KIO 1827/17 WYROK dnia 22 września 2017 r.

Stan prawny na dzień: 29.11.2017

Sygn. akt: KIO 1827/17 

WYROK 

z dnia 22 

września 2017 r. 

Krajowa Izba Odwoławcza   -   w składzie: 

Przewodniczący:      Andrzej Niwicki 

Protokolant:             Edyta Paziewska 

po    rozpatrzeniu  na  rozprawie  w  dniu  19  września  2017  r.  w  Warszawie  odwołania 

wniesionego  do  Prezesa  Krajowej  Izby  Odwoławczej  w  dniu    4  września  2017  r.  przez 

wykonawcę ubiegającego się o udzielenie zamówienia J.C. Sp. z o.o., (...) 

w postępowaniu prowadzonym przez G.P.W. Spółka Akcyjna, (...) 

przy  udziale  wykonawcy  ubiega

jącego  się  o  udzielenie  zamówienia  D.,  (...)  zgłaszającego 

swoje przystąpienie do postępowania odwoławczego po stronie zamawiającego 

orzeka: 

uwzględnia  odwołanie  i  nakazuje  zamawiającemu  unieważnienie  czynności  wyboru 

oferty  najkorzystniejsze,  a  w  toku  ponownego  badania  ofert,    wezwanie 

przystępującego,  w  trybie  art.  26  ust.  3  ustawy  Prawo  zamówień  publicznych,  do 

złożenia dokumentu potwierdzającego spełnianie warunku udziału w postępowaniu w 

zakresie  zdolności  finansowej  przez  potwierdzenie  wysokości  posiadanych  środków 

finansowych  lub  zdolności  kredytowej,  zgodnie  z  wymogami  określonymi  w 

specyfikacji istotnych warunków zamówienia.  

kosztami postępowania obciąża G.P.W. S.A. z siedzibą w K.  i: 

zalicza w poczet kosztów postępowania odwoławczego kwotę 15 000 zł 00 

gr 

(słownie:  siedem  tysięcy  pięćset  złotych  zero  groszy)  uiszczoną  przez 

wykonawcę  J.C. Sp. z o.o. z siedzibą w G. wpisu od odwołania, 


zasądza od G.P.W. S.A. z siedzibą w K. na rzecz J.C. Sp. z o.o. siedzibą 

w G. kw

otę 3 600 zł  00 gr (słownie: trzy tysiące sześćset złotych zero groszy) 

stanowiącą  koszty  postępowania  odwoławczego  poniesione  z  tytułu 

wynagrodzenia 

pełnomocnika zamawiającego.  

Stosownie do art. 198a i 198b ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. - 

Prawo zamówień 

publicznych (Dz. U. z 2017 r. poz. 1579 ze zmianami) na niniejszy wyrok - w terminie 7 dni 

od dnia jego doręczenia - przysługuje skarga za pośrednictwem Prezesa Krajowej Izby 

Odwoławczej do Sądu Okręgowego  w Katowicach. 

Przewodniczący: 

………………………………  


Sygn. akt: KIO 1827/17 

Uzasadnienie 

Zamawiający:  G.P.W.  Spółka  Akcyjna,  (...)  prowadzi  w  trybie  przetargu  nieograniczonego 

postępowanie  na  dostawę  materiałów  filtracyjnych  z  podziałem  na  2  części:  Część  I: 

dostawa  nowego  węgla  aktywnego  granulowanego  w  ilości  540  m3,  Część  II:  dostawa 

nowego węgla aktywnego granulowanego w ilości 120 m3.   Nr postępowania: (...) Wartość 

przedmiotu zamówienia na część I: 3.002.184,00 zł ODWOŁANIE 

Odwołujący: J.C. Sp. z o.o., (...)  wniósł odwołanie na czynności zamawiającego zarzucając, 

że zamawiający swoim postępowaniem polegającym na zaniechaniu odrzucenia oferty spółki 

D., (...)

, naruszył:  

art. 89 ust. 1 pkt. 2), ustawy pzp, 

albowiem treść oferty spółki D. nie odpowiada treści 

specyfikacji istotnych warunków zamówienia, tj. pkt. 3.3. SIWZ, zgodnie z którą wykonawca 

w  celu  potwierdzenia  spełniania  warunków  udziału  w  postępowaniu  zobowiązany  jest  do 

złożenia 

informacji 

banku 

tub 

spółdzielczej 

kasy 

oszczędnościowo-kredytowej 

potwierdzającej  wysokość  posiadanych  środków  finansowych  lub  zdolność  kredytową 

Wykonawcy,  w  okresie  nie  wcześniejszym  niż  1  miesiąc  przed  upływem  terminu  składania 

ofert, podczas gdy D. 

nie wykazała tej przesłanki zamówienia, ograniczając się wyłącznie do 

złożenia  pisma  z  dnia  9.08.2017  roku,  którego  treść  nie  dotyczy  zdolności  kredytowej  lecz 

wyłącznie  współpracy  podmiotu  sporządzającego  pismo  ze  spółką  oraz  wyłącznie 

subiektywnej opinii dotyczącej możliwości technicznych i finansowych spółki, 

art.  22  Ib.pkt  2)  ustawy  pzp, 

albowiem  Zamawiający  określając  w  SIWZ  obowiązek 

wykazania  sytuacji  finansowej  Wykonawcy,  zaniechał  i  poprzez  to,  błędnie  ustalił  zdolność 

kredytową spółki D., która nie wykazała iż ją posiada w wysokości 1.500.000 zł. 

W  wyniku  naruszenia  przez  zamawiającego  przepisów  ustawy  (zaniechania  dokonania 

czynności  przez  zamawiającego)  interes  wnoszącego  w  uzyskaniu  zamówienia  doznał 

uszczerbku, albowiem doszło do wybrania oferty podlegającej odrzuceniu, a odwołujący się 

uczestniczył w postępowaniu jako - wykonawca oferent. 

Mając na uwadze powyższe, wniósł o : 

nakazanie  Zamawiającemu  unieważnienie  czynności  wyboru  najkorzystniejszej 

oferty, 

unieważnienia oferty spółki D., 

powtórzenia czynności Zamawiającego wyboru najkorzystniejszej oferty. 

U

zasadniając zarzuty i żądania odwołujący wskazał, co następuje. 


W  dniu  25.08.2017  roku  Zamawiający  zamieścił  informację  o  wyborze  najkorzystniejszej 

oferty  w  zakresie  części  I  zamówienia  dotyczącego  dostawy  materiałów  filtracyjnych  z 

podziałem na 2 części: Część I: dostawa nowego węgla aktywnego granulowanego w ilości 

540  m3.  W  informacji  tej  zamawiający  poinformował  o  wyborze  oferty  spółki  D..  W 

uzasadnieniu  faktycznym  Zamawiający  podniósł,  iż Wykonawca  nie  podlega  wykluczeniu  z 

postępowania,  a  oferta  spełnia  wszystkie  warunki  i  wymagania  określone  przez 

Zamawiającego, a także otrzymała maksymalną ilość punktów. 

Zamawiający  zaniechał  odrzucenia  oferty  spółki  D.,  do  czego  był  zobowiązany.  Zgodnie  z 

art.  89  ust.  1  pkt.2)  ustawy  pzp 

zamawiający  odrzuca  ofertę,  jeżeli  jej  treść  nie  odpowiada 

treści  siwz,  z  zastrzeżeniem  art.  87  ust.  2  pkt  3.  Zgodnie  z  pkt.  3.3.1.  SIWZ,  w  celu 

potwierdzenia  spełniania  warunków  udziału  w  postępowaniu,  wykonawca  zobowiązany  był 

do  złożenia  informacji  banku  lub  spółdzielczej  kasy  oszczędnościowo-kredytowej 

potwierdzającej  wysokość  posiadanych  środków  finansowych  lub  zdolność  kredytową 

Wykonawcy, w okresie nie wcześniejszym niż 1 miesiąc przed upływem terminu składania. 

Z kolei z Rozdziału XII, pkt. 2 SIWZ wynika, że o udzielenie zamówienia mogą się ubiegać 

Wykonawcy,  którzy  spełniają  warunki  udziału  w  postępowaniu,  określone  zgodnie  z  art.  22 

ust.lb  Prawa  zamówień  publicznych  dotyczące:  2.1.  Sytuacji  ekonomicznej  lub  finansowej: 

Wykonawca musi wykazać, że posiada środki finansowe lub zdolność kredytową o wartości 

nie mniejsz

ej niż : a) 1.500.000,00 zł dla części I postępowania; b) 250.000,00 zł dla części II 

postępowania. 

Spółka D. w żaden sposób nie wykazała, że posiada środki finansowe, nie wykazała także, 

że posiada zdolność kredytową w wysokości 1.750.000,00 zł. 

Z dokumen

tów złożonych w toku postępowania o udzielenia zamówienia, wynika wyłącznie, 

że spółka D. na okoliczność wykazania sytuacji finansowej złożyła pismo z dnia 09.08.2017 

roku  w  języku  angielskim  wraz  z  nieuwierzytelnionym  tłumaczeniem  na  język  polski  (nie 

wia

domo przez kogo pismo to zostało przetłumaczone). 

Co  do  treści  tego  pisma,  stwierdzić  należy,  że  nie  zawiera  ono  informacji  o  zdolności 

kredytowej, albowiem: 

Sporządzone  tłumaczenie  z  języka  angielskiego  na  polski  w  zakresie  dotyczącym 

„zdolności kredytowej" jest błędne. 

W angielskojęzycznej wersji pisma z dnia 09.08.2017 roku znajduje się następująca treść: "... 

that,  at  this  present  time,  we  consider  that  this  company  has  the  financial  capacity 

corresponding to the size of the project with ..." 

Zwrot  w 

języku  angielskim  "financial  capacity"  nie  jest  tożsamy  z  pojęciem  "zdolności 

kredytowej"  albowiem  pojęcie  to  w  języku  angielskim  brzmi:  "creditworthiness".  Z 

przedłożonego przez spółkę D. tłumaczenia wynika zapis wprowadzający Zamawiającego w 


błąd  albowiem  spółka  przedłożyła  dokument  w  języku  angielskim  z  tłumaczeniem  na  język 

polski zwrotu: "financial capacity" jako "zdolność kredytowa", co jest ewidentnie błędne. 

Ponadto nie wiadomo, kto w imieniu spółki dokonał tłumaczenia oryginalnej wersji językowej 

pisma, albowiem na piśmie tym widnieje wyłącznie zwrot : " Za zgodność z tłumaczeniem" i 

podpis: A.A.

, Pełnomocnik D..  

Z pisma nie wynika, że spółka posiada zdolność kredytową w żądanej wysokości. 

Zgodnie  z  art.  70  Prawa  bankowego  bank  uzależnia  przyznanie  kredytu  od  zdolności 

kredytowej  kredytobiorcy.  Przez  zdolność  kredytową  rozumie  się  zdolność  do  spłaty 

zaciągniętego kredytu wraz z odsetkami w terminach określonych w umowie. Kredytobiorca 

jest  obowiązany  przedłożyć  na  żądanie  banku  dokumenty  i  informacje  niezbędne  do 

dokonania oceny tej zdolności. 

Pismo z dnia 09.08.2017 roku dotyczy wyłącznie współpracy podmiotu go sporządzającego 

ze  spółką  D.,  ich  wzajemnych  relacji  biznesowych  i  technicznych.  Nie  ma  nic  wspólnego  z 

zaświadczeniami sporządzanymi przez banki, a dotyczącymi zdolności kredytowej. 

Ponadto  z  pisma  w  żaden  sposób  nie  wynika,  że  spółka  posiada  zdolność  do  spłaty 

zaciągniętego kredytu (1.750.000,00 zł ) wraz z odsetkami, co niezbędne jest dla spełnienia 

warunków definicji „zdolności kredytowej", 

D. 

nie  wykazał,  że  pismo  z  dnia  09.08.2017  roku  pochodzi  od  banku  w  rozumieniu 

art.2 Ustawy prawo bankowe 

Zgodnie  z  art.  2.  Prawa  bankowego,  bank  jest  osobą  prawną  utworzoną  zgodnie  z 

przepisami  ustaw,  działającą  na  podstawie  zezwoleń  uprawniających  do  wykonywania 

czynności  bankowych  obciążających  ryzykiem  środki  powierzone  pod  jakimkolwiek  tytułem 

zwrotnym. 

Faktem  jest,  że  powyższe  pismo  zawiera  słowo:  „Banque",  niemniej  jednak  to  wyłącznie 

jedyne  słowo  w  treści  tego  pisma,  wskazujące,  że  zostało  ono  sporządzone  przez  bank 

działający zgodnie z art. 2 prawa bankowego, a to zdecydowanie za mało, aby wnioskować, 

że  pismo  pochodzi  z  banku,  a  nie  np.  podmiotu  prawa  handlowego  współpracującego  ze 

spółką D. zawierającego w nazwie słowo sugerujące działalność bankową. 

Mając na uwadze powyższe, odwołanie jest zasadne i konieczne. 

Zamawiający  w  odpowiedzi  na  odwołanie  wniósł  o  jego  oddalenie  z  uwagi  na 

bezzasadność. 

W pierwszym rzędzie wskazał na braki formalne odwołania polegające na: 

1/ braku wskazania pr

zez odwołującego interesu w uzyskaniu zamówienia w rozumieniu art. 

179 ust. 1 ustawy pzp, a jedynie podaniu faktu, że odwołujący uczestniczył w postępowaniu, 


2/  zaniechaniu  wskazania  w  treści  odwołania  nru  telefonu  lub  faksu  oraz  adresu  e-mail 

zamawiającego  wymaganego  zgodnie  z  §  4  ust.  1  pkt  2  rozporządzenia  PRM  w  sprawie 

regulaminu postępowania przy rozpoznawaniu odwołań, 

3/  braku  wskazania  części  zamówienia,  której  dotyczy  odwołanie  (§  4  ust.  1  pkt  3 

rozporządzenia powołanego powyżej), 

4/  braku  wskazania 

numeru  ogłoszenia  o  zamówieniu  (§  4  ust.  1  pkt  4  rozporządzenia 

powołanego powyżej), 

5/  naruszeniu  art.  180  ust.  3  ustawy  pzp  i  §  1  ust.  1  pkt  5  rozporządzenia  jw.  przez 

zaniechanie  wskazania  w  treści  odwołania  czynności  lub  zaniechań  zamawiającego,  której 

zarzuca się niezgodności z przepisami ustawy, albowiem mimo, że odwołujący wskazuje na 

niewykazanie przez przystępującego spełnienia warunku udziału w postępowaniu w zakresie 

sytuacji finansowej lub ekonomicznej, to jednocześnie błędnie wskazuje, że taka okoliczność 

stanowi  naruszenie  art.  89  ust.  1  pkt  2  ustawy  pzp  dotyczący  niezgodności  treści  oferty  z 

treścią siwz, 

6/  §  4  ust.  1  pkt  7  rozporządzenia  jw.  przez  sformułowanie  sposobu  rozstrzygnięcia 

odwołania  polegającego  na  żądaniu  unieważnienia  oferty  przystępującego,  podczas  gdy 

przepisy nie przewidują czynności unieważnienia oferty.  

Uzasadniając  swoje  stanowisko  zamawiający  zauważył,  że  procedura  odwołania 

została zainicjowana z przywołaniem błędnej podstawy prawnej. Stwierdza, że niewykazanie 

spełniania warunków udziału w postępowaniu stanowi przesłankę wykluczenia wykonawcy z 

postępowania,  a  nie  jak  stara  się  wykazać  odwołujący  –  przesłankę  z  art.  89  ust.  1  pkt  2 

ustawy. Zauważa także, iż ustawa nie zna instytucji „unieważnienia oferty.” 

W  zakresie 

zarzutu  podniesionego  wobec  złożonego  przez  przystępującego  dokumentu 

zamawiający  zauważył,  że  zgodnie  z  zasadą  wyrażoną  w  art.  9  ust.  2  ustawy  pzp 

postępowanie  o  udzielenie  zamówienia  prowadzi  się  w  języku  polskim,  co  koresponduje  z 

przepisem  §  16  ust.  1  rozporządzenia  Ministra  Rozwoju  z  dnia  26  lipca  2016  r.  w  sprawie 

rodzajów dokumentów /…/ (Dz.U. z 2016 r., poz1126), dalej „rozporządzenie”, stanowiącym, 

że  dokumenty  sporządzone  w  języku  obcym  składane  są  wraz  z  tłumaczeniem  na  język 

polski. 

Przepisy us

tawy i rozporządzenia nie przewidują dla tłumaczeń żadnej szczególnej formy, a 

zatem  tłumaczenie  może  być  wykonane  również  przez  samego  wykonawcę.  Zamawiający 

stwierdził,  że  nie  miał  podstaw  prawnych,  aby  żądać  od  wykonawcy  uwierzytelnionego 

tłumaczenia  informacji  banku  sporządzonej  w  języku  angielskim,  złożonej  w  celu 

potwierdzenia  spełniania  warunku  dotyczącego  sytuacji  finansowej.  Szczególne  formy 

tłumaczenia  nie  zostały  zastrzeżone  również  w  siwz,  co  zresztą  pozostawałoby  w 


sprzeczności  z  przepisami  rozporządzenia  oraz  zapisami  R.  XIII  5.5.5  siwz.  Zatem 

ewentualne żądanie uwierzytelnionego tłumaczenia byłoby działaniem nieuprawnionym. 

Zamawiający  cytując  zarzut  odwołania  z  wnioskiem  o  błędnym  tłumaczeniem  dokumentu 

stwierdził, że miał prawo oprzeć się na otrzymanym tłumaczeniu zakładając, że wykonawca 

jest profesjonalista, działa w dobrej wierze i z należytą starannością, a tym samym, że treść 

tłumaczenia odzwierciedla treść dokumentu w języku obcym.  

Zamawiający  wskazał  na  brak  obowiązku  samodzielnego  badania  prawidłowości 

tłumaczenia dokumentów potwierdzony piśmiennictwem i orzecznictwem.  

Zauważa  także,  że  nie  powinien  pozostać  bierny  w  przypadku,  gdy  dostrzeże,  że 

przedłożony  dokument  w  języku  obcym  i  dokument  przetłumaczony  różnią  się  w  zakresie 

treści, a treść tłumaczenia odbiega od informacji wynikających z oryginału w taki sposób, że 

może mieć to wpływ na wynik postępowania. Powyższe nie ma jednak miejsca w przypadku 

tłumaczenia  przedłożonego  przez  przystępującego.  W  ocenie  zamawiającego  otrzymane 

dokumenty  potwierdzają  spełnienie  przez  przystępującego  warunku  dotyczącego  sytuacji 

finansowej, który został szczegółowo opisany w Rozdziale XII 2.2.1 siwz.  

Niezależnie  od  powyższego  zamawiający  zauważył,  że  pod  pojęciem  „financial  capacity” 

użytym 

kontekście 

dokumentu 

oryginalnego 

należy 

rozumieć 

zdolność 

finansową/możliwości  finansowe  wykonawcy. Wg  słownika  synonimów  W.B.  „Gdy  Ci  słowa 

zabraknie.  Słownik  synonimów”  Haroldson  2010  synonimem  do  słowa  „Finansowy”  są 

wyrazy „pieniężny”, „kredytowy”. 

Biorąc  pod  uwagę  powyższe,  jak  i  kontekst  sprawy,  jeśli  dokument  banku  przedłożony 

stanowi,  że  przystępujący  posiada  zdolność  finansową  w  wymaganej  wysokości,  jest  to 

równoznaczne  z  wykazaniem  spełnienia  warunku  w  zakresie  sytuacji  finansowej,  a  bez 

znaczenia  dla  oceny  spełniania  tegoż  warunku  pozostaje  okoliczność  czy  przystępujący 

dysponuje  środkami  pieniężnymi  w  wymaganej  wysokości  czy  też  posiada  zdolność 

kredytową  w  wymaganej  wysokości  czy  też  wykazuje  spełnienie  tegoż  warunku  częściowo 

środkami  pieniężnymi,  a częściowo  zdolnością kredytową,  które  łącznie opiewają na kwotę 

wymaganą przez zamawiającego.  

W  tym  świetle  użyte  w  tłumaczeniu  pojęcie  „zdolności  kredytowej”  nie  oznacza,  że 

zamawiający został celowo wprowadzony w błąd, a wykonawca nie spełnia warunku udziału 

w  zakresie  zdolności  finansowej.  Rzekome  „błędy”  w  tłumaczeniu,  na  które  wskazuje 

odwołujący pozostają bez wpływu na ocenę spełniania tego warunku udziału. Żądanie, by w 

dokumencie  banku  wskazano  l

iteralnie,  że  przystępujący  posiada  wymagane  środki 

finansowe lub zdolność kredytową i ewentualne wezwanie go w trybie art. 26 ust. 3 ustawy 

do uzupełnienia informacji, która w swej treści takie sformułowanie zawiera, świadczyłoby o 

nadmiernym formalizmie 

prowadzonego postępowania. Zamawiający nie ma wątpliwości co 


do  spełnienia  wymaganego  warunku.  Podkreśla,  że  terminologia  użyta  w  dokumencie 

zagranicznym  nie  musi  być  identyczna,  jak  w  języku  polskim,  gdyż  jest  uzależniona  od 

specyfiki  zwrotów  językowych  używanych  w  poszczególnych  krajach  i  obowiązujących  tam 

przepisów prawa.  

Zamawiający  zauważa  także,  że  banki  działające  poza  terytorium  Rzeczypospolitej  Polskie 

nie są zobligowane do stosowania polskiego prawa bankowego. W treści kwestionowanego 

dokumentu 

jednoznacznie  wskazano,  że  przystępujący  posiada  zdolność  finansową 

odpowiadającą wielkości przetargu (projektu) G.P.W. S.A. na dostawę węgla aktywnego do 

wysokości  1.750.000.00  zł,  a  tym  samym  wykazano  spełnienie  warunku.  Dodatkowo 

zamawiający zwrócił uwagę, że informacje wystawiane przez banki działające na terytorium 

RP  zawierają  sformułowania  dotyczące  wzajemnej  współpracy  i  relacji  biznesowych  z 

klientami. W dokumentach tych często zawierane są zastrzeżenia, że informacja o zdolności 

kredytowej została wydana na podstawie informacji o kliencie, co nie może być traktowane 

jako  promesa  kredytu,  czy  jako  podstawa  roszczeń  o  przyznanie  kredytu,  gdyż  ten 

uzależniony jest od przeprowadzenia konkretnej procedury weryfikacyjnej i akceptowalnego 

przez bank zabez

pieczenia spłaty kredytu. Wskazano na wyrok KIO 2263/15 i KIO 1097/14, 

KIO 1104/14. 

Zamawiający zauważa,  że dokument jest autorstwa banku, a nie wykonawcy nie mającego 

wpływu na treść dokumentu. Wskazuje na orzecznictwo KIO jw. oraz KIO 942/13. 

Stwierdził  także,  że  nie  ma  podstaw  do  oceny  treści    dokumentu  przez  pryzmat  ustawy 

Prawo bankowe i definicji z art. 70 ustawy Prawo bankowe ani przyjęcia,  że istnieje ustalony 

wzór treści tegoż. 

W  zakresie  zarzutu  o  braku  wykazania,  że  pismo  z  dnia  9  sierpnia  2017  r.  pochodzi  od 

banku w rozumieniu art. 2 prawa bankowego zamawiający stwierdził, że nie miał podstaw do 

weryfikowania,  czy  informacja  ta  została  wystawiona  przez  bank.  Zwrócił  uwagę,  że  prawo 

bankowe dotyczy podmiotów działających na terenie RP. Zauważył także, że ciężar dowodu 

w zakresie postawionego zarzutu spoczywa na tym, kto zarzut podnosi, a odwołujący takich 

dowodów  nie  przedstawił.  W  szczególności  nie  jest  takim  dowodem  wątpliwość,  czy 

kwestionowany dokument pochodzi od banku.  

W toku rozprawy strony i uczestnik przedstawili stanowiska 

Odwołujący  poparł  odwołanie  i  zawartą  w  nim  argumentacje  uznając,  że  przystępujący  nie 

wykazał  wymaganej  postanowieniami  SIWZ  zdolności  finansowej.  Zauważył,  że  w  pkt  3.3 

SIWZ  wprost  wskazano  na  wymóg  wykazania  określonych  środków  finansowych  lub 

zdolności  kredytowej.  Podtrzymał  stwierdzenie,  iż  dokument  z  09.08.2017  r.  został  błędnie 

przetłumaczony  i  w  ten  sposób  Zamawiający  został  wprowadzony  w  błąd.  Ocenił,  że 


Zamawiający  powinien  tę  okoliczność  ustalić  tj.  poprawną  treść  dokumentu.  Dodatkowo 

wskazał  na  zarzut  naruszenia  art.  24  ust.  1  pkt  12  z  wnioskiem  o  wykluczenie  na  tej 

podstawie wykonawcy z postępowania.  

Zamawiający  podtrzymał  stanowisko  określone  w  rozstrzygnięciu  o  wyborze  oferty  jak  i 

zawarte  w  odpowiedzi  n

a  odwołanie.  Zauważył,  że  ustawa  PZP  nie  zawiera  odesłania  do 

prawa  bankowego  w  zakresie  sposobu  oceny  sytuacji  finansowej  wykonawcy  w  tym  także 

pojęcia  zdolności  kredytowej.  Zauważył,  że  takie  pojęcie  użyte  zostało  jedynie  w 

rozporządzeniu  w  sprawie  dokumentów,  a  w  ustawie  używa  się  określenia  o  sytuacji 

finansowej  lub  ekonomicznej.  Przypom

niał  aktualne  wymogi  dotyczące  tłumaczeń 

dokumentów  składanych  w  postępowaniu,  co  szczegółowo  opisano  w  złożonym  piśmie. 

Oceni

ł,  że  złożony  przez  Przystępującego  dokument  potwierdza  spełnienia  spornego 

warunku  udziału  w  postępowaniu.  Złożył  przykładowe  dokumenty  opinii  bankowych 

zawierające niezależnie od informacji o zdolności finansowej, kredytowej także informacja o 

współpracy banków z wykonawcami.  Złożył także wydruk internetowy z informacją o banku 

Credit  Lyonnais  (LCL)  Bank. 

Podkreślił, że w ustawie świadomie użyto określeń o pewnym 

stopniu  ogólności  (sytuacja  finansowa  i  ekonomiczna),  co  może  mieć  szczególnie 

przydatność dla podmiotów zagranicznych, których mogą być użyte odmienne określenia niż 

na  gruncie  prawa  polskiego.  Wskaz

ał  na  zmiany  ustawy  umożliwiające  odformalizowanie 

procedur  w  niektórych  sytuacji,  jako  przykład  wskazuje  art.  26  ust.  2c.  .  Stwierdził,  że 

Odwołujący  nie  dochował  szeregu  wymów  formalnych  w  odwołaniu,  nie  przedstawił 

przepisów  mających  ewentualne  zastosowanie,  natomiast  oczekuje  od  Zamawiającego 

nadmiernego formalizmu opisanego w uzasadnieniu. 

Przystępujący  podzielił  w  całości  stanowisko  Zamawiającego,  w tym  zawarte w  odpowiedzi 

na odwołanie. Podkreślił, że zarzuty naruszenia art. 89 ust. 1 pkt 2 ustawy oraz art. 22 ust. 

1b pkt 2 ustawy nie znalazły uzasadnienia w opisanym stanie faktycznym.  

Krajowa  Izba  Odwoławcza,  rozpoznając  złożone  odwołanie  na  rozprawie  

i  uwzględniając  zgromadzony  materiał  dowodowy  w  sprawie,  w  tym  dokumentację 

postępowania,  na  którą  w  szczególności  składają  się  postanowienia  specyfikacji  istotnych 

warunków  zamówienia,  oferta  wybranego  wykonawcy,  jak  również  stanowiska  stron 

przedstawione 

na piśmie i do protokołu rozprawy, ustaliła i zważyła co następuje. 


Izba  stwierdziła,  że  odwołujący  legitymuje  się  interesem  we  wniesieniu  środka  ochrony 

prawnej,  o  którym  mowa  w  art.  179  ust.  1  ustawy  pzp;  zakres  zarzutów,  w  sytuacji  ich 

potwierdzenia  się,  wskazałby  na  możliwość  uzyskania  zamówienia  i  jego  realizacji,  a  tym 

samym  na  poniesienie w  tym  zakresie  wymiernej  szkody  w  sytuacji  udzielenia  zamówienia 

konkurującemu wykonawcy. 

W  ocenie  składu  orzekającego  odwołujący  wykazał  częściowo  zasadność  podniesionych 

zarzutów,  tym  samym  twierdzenie  że  wybrany  wykonawca  nie  przedstawił  dowodu  na 

spełnienie wymaganej postanowieniami siwz zdolności finansowej.    

Na  wstępie  Izba  podziela  stanowisko  zamawiającego  co  do  braków  formalnych  odwołania 

wyszczególnionych  w  odpowiedzi  na  odwołanie,  w  tym  co  do  braku  wskazania  interesu  w 

rozumieniu  art.  179  ust.  1  ustawy  pzp,  zaniechaniu  wskazania  nru  telefonu  lub  faksu  oraz 

adresu  e-

mail  zamawiającego,  braku  wskazania  części  zamówienia,  której  dotyczy 

odwołanie,  braku  wskazania  numeru  ogłoszenia  o  zamówieniu,  zaniechania  wskazania  w 

treści odwołania czynności lub zaniechań zamawiającego, której zarzuca się niezgodności z 

przepisami  ustawy, 

bowiem  mimo,  że  odwołujący  wskazuje  na  niewykazanie  przez 

przystępującego spełnienia warunku udziału w postępowaniu w zakresie sytuacji finansowej 

lub ekonomicznej, to jednocześnie błędnie wskazuje, że taka okoliczność stanowi naruszenie 

art. 89 ust. 1 pkt 2 ustawy pzp dotyczącego niezgodności treści oferty z treścią siwz, a także 

sformułowania  sposobu  rozstrzygnięcia  odwołania  polegającego  na  żądaniu  unieważnienia 

oferty  przystępującego,  podczas  gdy  przepisy  nie  przewidują  czynności  unieważnienia 

oferty.  

Wymienione  uchybienia  formalne  odwołania  nie  stanowią  jednak  przeszkody  w  jego 

rozpoznaniu.  Niespornym  zarzutem  od

wołania  jest  bowiem  niespełnienie  przez 

przystępującego  warunku  udziału  w  postępowaniu  w  zakresie  wymaganej  postanowieniami 

SIWZ  zdolności  finansowej,  którą  należało  udowodnić,  stosownie  do  pkt  3.3  SIWZ  przez  

wykazanie  dysponowania  określonymi  środkami  finansowymi  lub  zdolnością  kredytową  w 

określonej kwocie. 

Z  dokumentów  złożonych  przez  przystępującego  zamawiającemu  toku  postępowania  o 

udzielenia zamówienia,  wynika,  że spółka  D.  na  okoliczność  wykazania  sytuacji finansowej 

złożyła  pismo  z  dnia  09.08.2017  roku  w  języku  angielskim  wraz  z  tłumaczeniem  na  język 

pol

ski  w  zakresie  zdolności  finansowej  podmiotu  zawarte  zostało  stwierdzenie  „that,  at  this 

present time, we consider that this company has the financial capacity corresponding to the 

size of the project with  G.P.W...." 


W tłumaczeniu dokumentu przedstawionym przez przystępującego sformułowanie „financial 

capacity”  zostało  wskazane  jako  „zdolność  kredytowa”  i  opis  ten  kwestionuje  odwołujący 

stwierdzając,  że  w  poprawnym  tłumaczeniu  pojęcie  „financial  capacity”  oznacza  „zdolność 

finansową”, które to pojęcie nie jest tożsame ze zdolnością kredytową. Na okoliczność tego 

twierdzenia  przedstawił  tłumaczenie  przysięgłe  przedmiotowego  dokumentu  i  stwierdził,  że 

dla  pojęcia  zdolności  kredytowej  właściwym  określeniem  w  języku  angielskim  jest 

„creditworthiness”.  

Skład  orzekający  podziela  w  powyższym  zakresie  stanowisko  odwołującego  uznając,  na 

podstawie  powszechnie  dostępnych  źródeł  polsko  i  anglojęzycznych,  że  istotnie  „financial 

capacity”  to  zdolność  finansowa  rozumiana  jako  możliwość  finansowania  określonych 

potrzeb  lub  ogólnie rozumiana  wypłacalność,  zdolność  do  regulowania należności  itp.,  lecz 

nie  jest  to  pojęcie  oznaczające  zdolność  kredytową,  dla  którego  używa  się  bardziej 

precyzyjnych  określeń  z  reguły  z  elementem  słowa  „credit”  tj.  oprócz  określenia  podanego 

przez  odwołującego  „creditworthiness”,  w  obrocie  stosowane  są  określenia  „debt  carrying 

capacity” albo „credit standing”.  

Powyższe  oznacza,  że  wykonawca  w  niewystarczający  sposób  tj.  niezgodnie  z  wymogami 

siwz przedstawił dokument mający potwierdzać jego zdolność finansową w postaci środków 

pieniężnych lub zdolności kredytowej.  

Ponieważ w ocenie Izby nie zachodzą przesłanki do stwierdzenia, że wykonawca złożył 

w  omawianym  zakresie  świadomie  nieprawdziwe  informacje  lub  że  wprowadził 

zamawiającego  w  błąd  skład  orzekający  stwierdza,  że  dokument  przedstawiony  przez 

przystępującego  zamawiającemu  nie  potwierdza  zdolności  finansowej  tego  wykonawcy  w 

zakresie  wymaganym  postanowieniami  specyfikacji  istotnych  wa

runków  zamówienia.  

Konsekwencją  powyższego  nie  jest  jednak  wykluczenie  wykonawcy  z  postępowania  na 

podstawie  art.  24  ust.  1  pkt  12  ustawy  pzp,  lecz  uznanie,  że  zachodzą  przesłanki 

zastosowania wobec tego wykonawcy procedury przewidzianej w art. 26 ust. 3 ustawy pzp. 

Zgodnie z przepisem, jeżeli wykonawca nie złożył oświadczenia, o którym mowa w art. 25a 

ust. 

1, oświadczeń lub dokumentów potwierdzających okoliczności, o których mowa w art. 25 

ust.  1,  lub  innych  dokumentów  niezbędnych  do  przeprowadzenia  postępowania, 

oświadczenia  lub  dokumenty  są  niekompletne,  zawierają  błędy  lub  budzą  wskazane  przez 

zamawiającego  wątpliwości,  zamawiający  wzywa  do  ich  złożenia,  uzupełnienia  lub 

poprawienia lub do udzielania wyjaśnień w terminie przez siebie wskazanym, chyba że mimo 

ich  złożenia,  uzupełnienia  lub  poprawienia  lub  udzielenia  wyjaśnień  oferta  wykonawcy 

podlega odrzuceniu albo konieczne byłoby unieważnienie postępowania. 


W  pozostałym  zakresie zarzuty  odwołania,  w  tym  co  do  wymagań  formalnych  dotyczących 

przedstawian

ych  tłumaczeń,  a  także  charakteru  prawnego  podmiotu,  który  wystawił  sporny 

dokument, nie zostały udowodnione, a tym samym brak jest podstaw do ich uwzględnienia.  

W tym stanie rzeczy Izba stwierdziła, iż odwołanie należało uwzględnić i na podstawie 

art. 192 ust. 1 zdanie pierwsze ustawy pzp, orzeczono, jak w sentencji. 

O kosztach skład orzekający Izby orzekł na podstawie art. 192 ust. 9 i 10 ustawy pzp 

oraz rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 15 marca 2010 r. w sprawie wysokości 

oraz  sposobu  pobi

erania  wpisu  od  odwołania  oraz  rodzajów  kosztów  w  postępowaniu 

odwoławczym i sposobu ich rozliczania  (Dz. U. Nr 41, poz. 238 ze zm.).  

Przewodniczący: 

………………………………