KIO 2296/22 WYROK dnia 21 września 2022 r.

Stan prawny na dzień: 14.02.2023

Sygn. akt: KIO 2296/22     

WYROK  

z dnia 21 

września 2022 r. 

Krajowa Izba Odwoławcza - w składzie: 

Przewodniczący: 

Marek Bienias 

        Protokolant:        Klaudia Kwadrans 

po rozpoznaniu na rozprawie w dniu 16 

września 2022 r. w Warszawie odwołania wniesionego 

do  Prezesa  Krajowej  Izby  Odwoławczej  w  dniu  2  września  2022  r.  przez  wykonawców 

wspólnie  ubiegających  się  o  udzielenie  zamówienia,  tj.  Konsorcjum  firm: 

Summa  Linguae 

Technologies  S.A. 

z  siedzibą  w  Krakowie  oraz 

GTC  AMG  Sp.  z  o. 

o.  z  siedzibą  w 

Warszawie

w postępowaniu prowadzonym przez Ministerstwo Infrastruktury w Warszawie,

przy  udziale  wykonawcy  Lingua  Lab  s.c.  W.  S.,  M.  D. 

prowadzący  działalność 

gospodarczą w Krakowie, zgłaszającego przystąpienie do postępowania odwoławczego po 

stronie zamawiającego 

orzeka: 

1.  U

marza  postępowanie  odwoławcze  w  zakresie  zarzutu  oznaczonego  w  pkt  5 

odwołania. 

W pozostałym zakresie odwołanie oddala. 

Kosztami postępowania obciąża wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie 

zamówienia, tj.  Konsorcjum firm: 

Summa Linguae Technologies S.A. 

z  siedzibą  w 

Krakowie oraz 

GTC AMG Sp. z o. 

o. z siedzibą w Warszawie

 i: 

Zalicza w  poczet kosztów  postępowania odwoławczego kwotę  15 000 zł  00  gr 

(słownie: piętnaście tysięcy złotych zero groszy) uiszczoną przez Odwołującego 

tytułem wpisu od odwołania. 


Stosownie do art. 579 ust.  1 i 580 ust.  1  i  2 ustawy z dnia 

11 września 2019 r.  −  Prawo 

zamówień publicznych (t.j. Dz. U. z 2021 r. poz. 1129) na niniejszy wyrok − w terminie 14 dni         

od  dn

ia  jego  doręczenia  −  przysługuje  skarga  za  pośrednictwem  Prezesa  Krajowej  Izby 

Odwoławczej do Sądu Okręgowego w Warszawie

Przewodniczący:     ……………………… 


Sygn. akt: KIO 2296/22 

U z a s a d n i e n i e 

Zamawiający  –  Ministerstwo  Infrastruktury  w  Warszawie  –  prowadzi  postępowanie  o 

udzielenie zamówienia publicznego prowadzonego 

w trybie przetargu nieograniczonego na 

„Obsługę Ministerstwa Infrastruktury w zakresie usług tłumaczeniowych i usług dodatkowych”, 

numer  postępowania:  BDG-5.2511.1.2022.IJS

Ogłoszenie  o  zamówieniu  zostało 

opublikowane 

w  Dzienniku 

Urzędowym Unii Europejskiej w dniu 15.06.2022 r. pod numerem 

2022/S 114-321700. 

W dniu 

2 września 2022 r. wykonawcy wspólnie ubiegający się o udzielenie zamówienia, tj. 

Konsorcjum firm: 

Summa Linguae Technologies S.A. 

z siedzibą w Krakowie oraz 

GTC AMG 

Sp. z o. 

o. z siedzibą w Warszawie

 wni

eśli odwołanie od 

niezgodnych  z  przepisami  ustawy 

PZP 

czynności  oraz  zaniechań Zamawiającego polegających na: 

Zaniechaniu odrzucenia oferty Lingua Lab, mimo że wykonawca ten w odpowiedzi na 

wezwanie  do  wyjaśnień  w  zakresie  ceny  zaoferowanej  w  Postępowaniu  nie  sprostał 

obowiązkowi  wykazania,  że  oferowana  cena  nie  jest  rażąco  niska  w  stosunku  do 

przed

miotu zamówienia, a złożone wyjaśnienia nie uzasadniają podanych w ofercie cen 

jednostkowych, 

co stanowi naruszenie art. 224 ust. 6 w zw. 224 ust. 5 w zw. z art. 239 ust. 1 i 2 ustawy Pzp 

w zw. z art. 16 i art. 17 ust. 2 ustawy Pzp; 

Zaniechaniu  odrzucenia  oferty  Lingua  Lab  mimo, 

że  oferta  ta  zawiera  rażąco  niską 

cenę  w  pozycjach  13,  15,  45,  63,  65,  77,  83  formularza  cenowego  stanowiącego 

ujednolicony Załącznik 6 do Specyfikacji Warunków Zamówienia (dalej: „SWZ”), 


co stanowi naruszenie art. 226 ust. 1 pkt 8) ustawy Pzp w zw. 224 ust. 5 w zw. z art. 239 ust. 

1 i 2 ustawy Pzp w zw. z art. 16 i art. 17 ust. 2 ustawy Pzp; 

Zaniechaniu  odrzucenia  oferty  Lingua  Lab,  mimo  że  została  złożona  w  warunkach 

czynu  nieuczciwej  konkurencji  w  rozumieniu  ustawy  z  dnia  16  kwietnia  1993  r.  o 

zwalczaniu nieuczciwej konkurencji (Dz.U. 2022 r., poz. 1233 

– dalej: „uznk”), 

co stanowi naruszenie art. 226 ust. 1 pkt 7) ustawy Pzp w zw. z art. 3 ust. 1 i 2 uznk w zw. 

z art. 15 ust. 1 pkt 1) uznk w zw. z art. 239 ust. 1 i 2 ustawy Pzp art. 16 i art. 17 ust. 2 ustawy 

Pzp; 

Zaniechaniu  odrzucenia  oferty  Lingua  Lab,  mimo 

że  treść  oferty  tego  wykonawcy 

jest niezgodna z warunkami 

zamówienia, 

co stanowi naruszenie art. 226 ust. 1 pkt 5) ustawy Pzp w zw. z art. 239 ust. 1 i 2 ustawy Pzp 

art. 16 i art. 17 ust. 2 ustawy Pzp; 

Zaniechaniu  odtajnienia  informacji  zawartych  w 

załącznikach  do  oferty  Lingua 

Lab, tj. Uzasadnienie utajnienia informacji 

– część TAJNA, Wykaz osób, załącznik 7a – 

część TAJNA,  Doświadczenie zawodowe,  załącznik  7b  –  część  TAJNA, podczas  gdy 

zastrzeżone  informacje  nie  stanowią  tajemnicy  przedsiębiorstwa,  a  Lingua  Lab  nie 

wykazało przesłanek niezbędnych do utrzymania w tajemnicy zastrzeganych informacji 

w rozumieniu uznk, 

co stanowi naruszenie art. 18 ust. 3 ustawy Pzp w zw. z art. 11 ust. 2 uznk w zw. z art. 16 i art. 

17 ust. 2 ustawy Pzp; 

wyborze oferty Lingua Lab jako najkorzystniejszej w 

Postępowaniu, podczas gdy oferta 

tego wykonawcy powinna 

zostać odrzucona, 

co stanowi naruszenie art. 239 ust. 1 i 2 ustawy Pzp w zw. z art. 16 i art. 17 ust. 2 ustawy Pzp; 

Opierając  się  na  przedstawionych  zarzutach  wykonawcy  wspólnie  ubiegający  się  o 

udzielenie  zamówienia  wnieśli  o  uwzględnienie  odwołania 

całości  i  nakazanie 

Zamawiającemu: 


unieważnienia czynności wyboru jako najkorzystniejszej oferty Lingua Lab, 

2)  dokonania ponownego badania i oceny ofert w 

Postępowaniu, 

3)  odtajnienia informacji 

zastrzeżonych przez Lingua Lab jako tajemnica przedsiębiorstwa, 

4)  odrzucenia oferty Lingua Lab, 

5)  dokonania wyboru oferty 

Odwołującego jako oferty najkorzystniejszej w Postępowaniu. 

Odwołujący wskazał, że: 

Zamawiający  w  dniu  23  sierpnia  2022  r.  dokonał  rozstrzygnięcia  Postępowania,  w  którym 

jako najkorzystniejszą  wybrał  ofertę  Lingua  Lab.  Zdaniem  Odwołującego  wybór  oferty 

Lingua  Lab  i  zaniechanie 

odrzucenia  oferty  tego  wykonawcy  jak  również  zaniechanie 

odtaj

nienia  informacji  zawartych  w  ofercie  Lingua  Lab  w  istotny  sposób  narusza  przepisy 

ustawy Pzp. 

I. 

Ad  zarzutu  wskazanego  w  pkt  1) 

–  brak  wykazania,  że  oferta  nie 

zawiera 

rażąco niskiej ceny 

Zamawi

ający w Postępowaniu  wymagał  od wykonawców  zgodnie  z  pkt  7.11  SWZ złożenia 

wraz z 

ofertą formularza cenowego, w którym cena oferty miała zostać podana w podziale na 

87  pozycji.  Przy 

czym  przy  każdej  pozycji  wskazana  została  szacowana  liczba  jednostek. 

Ponadto zgodnie z Projektowanymi 

Postanowieniami Umowy stanowiącymi załącznik nr 2 do 

SWZ  (dalej:  „Wzór  umowy”),  Zamawiający  wskazał,  że  wynagrodzenie  wykonawcy 

rozliczane 

będzie  na  podstawie  pojedynczych  zleceń,  a  załącznikiem  do  przyszłej 

umowy  ma 

być  formularz  cenowy  wykonawcy.  Zatem  oczywistym  jest,  że  każda  pozycja 

uwzględniona  w  formularzu  cenowy  powinna  przynosić  wykonawcy  zysk  z  realizacji 

przedmiotu  zamówienia,  gdyż  Zadamawiający  może  korzystać  w  dowolny  sposób  z 

wybranych  przez  siebie  pozycji  uwzględnionych  w  formularzu  ofertowym  wg  swoich 

bieżących potrzeb. 

postępowaniu  wpłynęły  dwie  oferty  Odwołującego  i  Lingua  Lab.  Zamawiający  w  toku 

badania i oceny  oferty 

powziął  wątpliwości  co  do  ceny  zaoferowanej  przez  Lingua  Lab  w 

Postępowaniu  w zakresie cen wskazanych w formularzu cenowym i w dniu 21 lipca 2022 r. 

wezwał Lingua Lab do wyjaśnień w zakresie wyliczenia istotnych części składowych ceny na 

podstawie art. 224 ust. 1 

ustawy Pzp. Wezwanie dotyczyło następujących pozycji formularza 

cenowego: 


„- w poz. 13 – Tłumaczenie konsekutywne (w  tym szeptane)  w grupie języków  A – 1 godzina 

tłumaczenia wykonana przez 1 tłumacza – (307,50 zł brutto), 

- w  poz.  15  –  Tłumaczenie  konsekutywno-symultaniczne  w  grupie  języków  A  –  1  godzina 

tłumaczenia wykonana przez 1 tłumacza – (307,50 zł brutto), 

-  w  poz.  45 

–  Tłumaczenie  konsekutywno-symultaniczne  w  grupie  języków  B1  –  1  godzina 

tłumaczenia wykonanego przez 1 tłumacza – (430,50 zł brutto), 

-  w poz. 63 

– Tłumaczenie konsekutywne (w tym szeptane) w grupie języków C – 1 godzina 

tłumaczenia wykonanego przez 1 tłumacza – (553,50 zł brutto), 

-  w  poz.  65 

–  Tłumaczenie  konsekutywno-symultaniczne  w  grupie  języków  C  –  1  godzina 

tłumaczenia wykonanego przez 1 tłumacza – (553,50 zł brutto), 

-  w  poz.  77 

–  Szybkoobrotowa  kamera  kopułowa  –  1  szt.  –  4  godzinny  bok  wynajmu  – 

(750,00 zł brutto), 

-  w  poz.  83 

–  Centrum  HUB  do  tłumaczenia  symultanicznego  w  trybie  online  obejmujące: 

system tłumaczeń symultanicznych wraz z kabiną (zgodność z normą ISO 4043, ISO 140-4 i 

ISO 717-1 

lub równoważną),  dodatkową kabinę  zgodność  z  normą ISO 4043,  ISO  140-4  i 

ISO  717-1  lub 

równoważną,  wymóg  covid),  monitor  podglądowy  –  2  szt.,  komputer  z 

kartą dźwiękową – 3 szt., 

łącze internetowe wraz z powierzchnią – 4 godzinny bok wynajmu – (2000,00 zł brutto), 

- w poz. 84 

– Platforma ZOOM do 100 osób dla jednego języka – 4 godzinny bok wynajmu 

– (600,00 zł brutto).” 

Zamawiający wyznaczył termin na złożenie wyjaśnień na dzień 27 lipca 2022 r. Lingua Lab 

zwróciło się do Zamawiającego z wnioskiem o zmianę terminu na dzień 29 lipca 2022 r., na 

co 

Zamawiający wyraził zgodę. Jednocześnie w żadnym momencie Lingua Lab nie negowało 

treści ani zakresu wezwania. 

W dniu 29 lipca 2022 r. Lingua Lab złożyła wyjaśnienia zawarte de facto na 5 stronach. W 

ocenie Odwołującego  wyjaśnienia  te  nie  mogą  stanowić  podstawy  do  wyjaśnienia  ceny 

zaoferowanej  w 

Postępowaniu  we  w/w  pozycjach,  których  wyjaśnienia  żądał  Zamawiający. 

Lingua  Lab  nie  sprostała  obowiązkowi  wyrażonemu  w  art.  224  ust.  5  ustawy  Pzp 

wskazującemu,  że  ciężar  udowodnienia,  że  zaoferowana  w  Postępowaniu  cena  nie  jest 

rażąco niska spoczywa na wykonawcy, jak również złożone  w  Postępowaniu  wyjaśnienia 

nie 

potwierdzają,  że  zaoferowana  w  Postępowaniu  cena  w  danych  pozycjach  nie  jest 

rażąco niska. Odwołujący wskazuje w tym zakresie na następujące okoliczności. 


Uwagi 

Ogólne 

Lingua Lab złożyła wyjaśnienia, z których wynika de facto, że jedynym kosztem jaki ponosi 

ten wykonawca w związku z realizacją przedmiotu zamówienia jest wynagrodzenie tłumaczy. 

We  wstępie  do  wyjaśnień  Lingua  Lab  wskazuje  wprost,  że  w  związku  ze  sposobem 

organizacji  podmiotu  koszty  prowadzenia 

działalności  są  marginalne.  Wskazać  jednak 

należy, że twierdzenia te są gołosłowne i nie poparte żadnymi dowodami

Wykonawca  nie  przedstawia 

żadnych  danych,  informacji  i  dowodów  w  zakresie  kosztów 

ogólnych prowadzenia działalności takich jak chociażby: 

a)  Koszt wynajmu biura; 

b)  Koszty 

opłat eksploatacyjnych; 

c)  Koszt 

obsługi księgowej; 

d)  Koszty zakupu 

niezbędnego oprogramowania; 

e)  Koszty uzyskania 

certyfikatów ISO; 

f) 

Koszt zatrudnienia 

osób wymaganej w pkt 2.4 SWZ (strona 5 SWZ). 

Ponadto  wykonawca  ten  wskazuje,  że  organizacja  wewnętrzna  opiera  się  na  zdobytym 

know-

how, wskazując,  że  wykonawca  stosuje  zasady  określone  w  księdze  jakości,  które 

usprawniają  pracę  w  Lingua  Lab. Wykonawca nie  składa  jednak  w  tym  zakresie  żadnych 

dowodów, więc informacja ta jest niczym niepopartym stwierdzeniem, którego Zamawiający 

nie jest w stanie 

zweryfikować. 

Co więcej Lingua Lab twierdzi, że  koszty administracyjne  i koszty pracy w tym  zakresie są 

marginalne  i  nawet  o  nich  nie  wspomina,  nie  wymienia  i  nie  wskazuje  jakiego 

rzędu  są  to 

wartości. Pomija przy tym całkowicie wymóg zatrudnienia osób do obsługi zleceń wskazany 

w pkt 2.4 SWZ w zw. z §8 ust. 1 załącznika nr 2 do SWZ w zw. z rozdz. IV pkt 3 ppkt 4 OPZ. 

Stwierdzając  przy  tym,  że  koszty  te  rozkładają  się  na  wiele  projektów.  Wobec  braku 

wskazania  jakiejkolwiek 

wartości  oraz  jakichkolwiek  dowodów  na  poparcie  zawartych  w 

wyjaśnieniach  twierdzeń,  należy  uznać,  że  wyjaśnienia  w  tym  zakresie  są  gołosłowne,  a 

Zamawiający  w  żaden  sposób  nie  mógł  ich  zweryfikować.  Ponadto  treść  wyjaśnień  w 

zakresie  kosztów  ogólnych  realizacji  zamówienia  może  prowadzić  do  wniosku,  że 

finansowane  są  one  z  innych  umów,  co  na  gruncie  składanych  wyjaśnień  i  utrwalonej  linii 

orzecznic

zej Krajowej Izby Odwoławczej (dalej: „KIO” lub „Izba”) jest niedopuszczalne. 


Należy  zatem  uznać,  że  wyjaśnienia  Lingua  Lab  nie  uwzględniają  nawet  w  najmniejszym 

stopniu  wyjaśnień  w  zakresie  kosztów  jakie  wykonawca  ten  ponosić  będzie  w  związku  z 

realizacj

ą  przedmiotu  zamówienia.  Stwierdzenie  bowiem,  że  są  one  marginalne,  zatem 

nie  wskazujemy  na  ich 

wartość,  a  następnie  przedstawienie  określonej  treści  wyjaśnień 

oznacza, 

że Lingua Lab w ogóle tych kosztów nie uwzględniło w kalkulacji ceny oferty

Wskazać  również  należy,  że  Lingua  Lab  w  celu  wykazania  realności  zaoferowanej  ceny 

powołuje  się  na  szerokie  doświadczenie  w  realizacji  zamówień  na  rzecz  podmiotów 

publicznych  o  tożsamej  specyfice,  składając  na  potwierdzenie  tego  faktu  referencje  oraz 

wskazując  swoich  klientów  w  treści  wyjaśnień  (z  czego  tylko  dla  mniej  niż  połowy 

wskazanych  realizuje  usługi  tłumaczeń  ustnych,  których  wycena  byłą  przedmiotem 

wezwania  do 

złożenia  wyjaśnień).  Podkreślić  jednak  należy,  że  informacje  te  w  żaden 

sposób nie potwierdzają, że cena zaoferowana w Postępowaniu w tym zakresie jest realna, 

Lingua  Lab  nie  wskazuje  bowiem  jaki  jest  zakres  przedmiotowych  umów,  zasady  ich 

realizacji, jak również według jakich stawek są one realizowane. Należy zatem uznać, że są 

to  informacje  i  dowody 

całkowicie  nieprzydatne  do  potwierdzenia  realności  ceny 

zaoferowanej w Postępowaniu. 

Co  więcej  mimo  twierdzenia,  że  Lingua  Lab  realizuje  wiele  zleceń  zarówno  na  rzecz 

zamawiających publicznych jak również podmiotów prywatnych, twierdzi, że nadzór i obsługa 

tylu  umów/zleceń  nie  wymaga  ponoszenia  znacznych  kosztów,  chociażby  kosztów  pracy 

osób  bezpośrednio  zaangażowanych  w  obsługę  klienta  (np.  kierowników  projektów),  co  w 

oczywisty sposób winno budzić wątpliwości Zamawiającego. 

2.  Dowody 

złożone wraz z wyjaśnieniami 

Lingua  Lab  wraz  z  wyjaśnieniami  złożyła  szereg  dowodów  mających  rzekomo  potwierdzać 

cenę zaoferowaną w Postępowaniu w danych pozycjach formularza cenowego. Odwołujący 

zwraca uwagę na następujące dokumenty: 

a) 

Załącznik 3_Grupa A_faktury kosztowe od tłumaczy; 

b) 

Załącznik 3_Grupa B_faktury kosztowe od tłumaczy; 

c) 

Załącznik 3_Grupa C_faktury kosztowe od tłumaczy. 

Istotny  z  punktu  widzenia 

złożonych  wyjaśnień  jest  fakt,  że  Lingua  Lab  nie  zastrzegło 

nich,  że  jakiekolwiek  informacje,  czy  też  dokumenty  dołączone  do  wyjaśnień  stanowią 


tajemnicę  przedsiębiorstwa  w  rozumieniu  art.  18  ust.  3  ustawy  Pzp  w  zw.  z  art.  11  ust.  2 

uznk, zatem wszelkie informacje zawarte w wyjaśnieniach winny być jawne. 

Jednocześnie  Lingua  Lab  dołączyło  do  wyjaśnień  dokumenty  mające  rzekomo  stanowić 

dowody  na  potwierdzenie  kalkulacji 

poszczególnych  stawek  w  ramach  formularza 

cenowego,  o 

których  wyjaśnienie  zwracał  się  Zamawiający.  Zdaniem  Odwołującego, 

złożone przez Lingua Lab dokumenty nie mają żadnej wartości dowodowej. 

Podkreślić należy, że dokumenty mające rzekomo być fakturami od tłumaczy nie zawierają 

żadnych  danych  dotyczących  tych  podmiotów,  zatem  nie  wiadomo  przez  kogo  i  czy 

faktycznie  dokumenty  te  zostały  wystawione.  I  nie  można  w  tym  zakresie  odnosić  się  do 

hipotetycznej taje

mnicy przedsiębiorstwa, bowiem jak wskazał wcześniej Odwołujący, Lingua 

Lab  nie  zastrzegło  w  zakresie  wyjaśnień  jakichkolwiek  informacji.  Oznacza  to  zatem,  że 

dokumenty  złożone  wraz  z  wyjaśnieniami,  niczego  nie  potwierdzają  i  nie  mogą  stanowić 

dowodu, nie 

wiadomo nawet, czy faktycznie zostały wystawione przez jakiś podmiot. 

Co 

więcej  w  ten  sposób  Lingua  Lab  odebrało  możliwość  weryfikacji  i  uwzględnienia  tych 

dokumentów przez Zamawiającego, bowiem nie powinien on wziąć ich pod uwagę w ocenie 

złożonych  wyjaśnień.  Lingua  Lab jako  profesjonalista działający  na  rynku zamówień, na co 

sam wskazuje, winien albo 

złożyć dowody w pełnej wersji umożliwiające ich weryfikacje pod 

kątem chociażby autentyczności, a jeżeli chciał żeby dane informacje nie zostały ujawnione, 

powinien  je  skutecznie  zastrzec  jako  tajemnicę  przedsiębiorstwa,  ale  przede  wszystkim 

składając dokument wraz z zastrzeżeniem decyzję w zakresie utrzymania w tajemnicy winien 

zostawić  Zamawiającemu.  Takie  przedstawienie  dowodów  odbiera  Zamawiającemu  nawet 

możliwość  weryfikacji  czy  dany  podmiot  istnieje  i  czy  faktycznie  realizuje  usługi  we 

wskazanym zakresie. 

Nadto 

wskazać  należy  na  wymagania  Zamawiającego  co  do  zespołu  wykonawcy 

określone  w  warunkach  udziału  w  Postępowaniu  określonych  w  pkt  4.1.5.2  SWZ,  gdzie 

Zamawiający szczegółowo  i  szeroko  opisał  wymagania  co  do  zespołu  wykonawców,  na 

potwierdzenie  tych 

wymagań  każdy z wykonawców zobowiązany był złożyć załącznik Nr 7a 

–  wykaz  osób,  na  potwierdzenie  spełniania  warunków  udziału  w  Postępowaniu.  Osoby 

wskaza

ne w wykazie mają stanowić zespół wykonawcy skierowany do realizacji przedmiotu 

zamówienia.  Zatem  składając  dokumenty  w  określonej  formie,  Lingua  Lab  jednocześnie 

uniemożliwia Zamawiającemu weryfikację, czy faktycznie wyceniając usługi wziął pod uwagę 

udzi

ał w realizacji zamówienia właśnie tych osób, czy też osób o zbliżonych kwalifikacjach. 


Mając na względzie powyższe, Odwołujący stoi na stanowisku, że załączone dokumenty nie 

mogą stanowić dowodu do wyjaśnień ceny zaoferowanej w Postepowaniu, w żaden sposób 

nie  można  bowiem  ocenić  ich  autentyczności  i  uznać,  że  dowody  te  potwierdzają 

informacje  zawarte 

w wyjaśnieniach. 

W

arto również zwrócić uwagę na tabele zamieszczane przez Lingua Lab pod każdą z faktur. 

Trudno  stwierdzić  na  podstawie  zamieszczonych  tam  informacji  czym  tak  naprawdę  są  te 

dowody.  Według  oceny  Odwołującego  dokument  te  stanowią  materiał  przygotowany  na 

potr

zeby  wyjaśnień  przez  Lingua  Lab,  nie  mający  żadnej  wartości  dowodowej.  Tabele  te 

mają  rzekomo  wskazywać  na  stawkę  za  1  godzinę  świadczenia  usług  tłumaczeń  ustnych 

ponoszo

ną  przez  Lingua  Lab,  w  której  każdy  blok  dzielony  jest  na  4  h,  a  cena  za  blok 

czterogodzinny w ten sposób przeliczana na koszt godziny pracy tłumacza, co jak wskazuje 

w dalszej części odwołania Konsorcjum jest całkowicie sprzeczne z realiami rynkowymi i nie 

może stanowić podstawy do wyliczenia stawki godzinowej. 

Niemniej 

jednak dowód ten przygotowany został w oparciu o dokumenty nie mające żadnej 

mocy dowodowej, zatem sam w sobie nie 

może stanowić dowodu. Poza tym dowód ten jest 

opracowaniem  własnym  przygotowanym  przez  Lingua  Lab  w  żaden  sposób  nie 

potwierdzonym  przez  drugą  stronę,  zatem  jego  wartość  w  kontekście  wyjaśnień  jest 

wątpliwa. 

Biorąc  pod uwagę powyższe,  stwierdzić  należy, że Zamawiający  oceniając wyjaśnienia nie 

był  uprawniony  brać  pod  uwagę  wskazanych  wyżej  dowodów,  a  z  pewnością  na  ich 

podstawie  nie 

był w stanie ocenić, czy zaoferowana w danych pozycjach cena jest realna i 

umożliwia  należytą  realizację  przedmiotu  zamówienia.  Już  na  podstawie  tylko  wskazanych 

arg

umentów  Zamawiający  powinien  uznać,  że  Lingua  Lab  nie  sprostało  obowiązkowi 

udowodnienia, 

że  zaoferowana  w  Postępowaniu  cena  we  wskazanych  pozycjach  nie  jest 

rażąco niska. 

Brak wykazania stawki godzinowej w pozycjach 13, 15, 45, 63, 65 

Niezależenie od argumentacji dotyczącej wartości dowodowej dokumentów załączonych do 

wyjaśnień  należy  wskazać  na  błąd  i  manipulacje  informacjami  zawartymi  w  wyjaśnieniach 

złożonych przez Lingua Lab. 


Zamawiający  wezwał  do  wyjaśnień  Lingua  Lab  w  zakresie  cen  zaoferowanych  we 

wskazanych  pozycjach, wszystkie te pozycje 

dotyczą stawek jednostkowych za tłumaczenia 

ustne. Stawki w ramach tych pozycji 

miały być przedstawione za jedną godzinę świadczonych 

usług. Wezwanie Zamawiającego dotyczyło: 

„- w poz. 13 - Tłumaczenie konsekutywne (w tym szeptane) w grupie języków A - 1 godzina 

tłumaczenia wykonana przez 1 tłumacza - (307,50 zł brutto), 

-  w  poz.  15  - 

Tłumaczenie  konsekutywno-symultaniczne  w  grupie  języków  A  -  1  godzina 

tłumaczenia wykonana przez 1 tłumacza - (307,50 zł brutto), 

-  w  poz.  45  - 

Tłumaczenie  konsekutywno-symultaniczne  w  grupie  języków  B1  -  1  godzina 

tłumaczenia wykonanego przez 1 tłumacza – (430,50 zł brutto), 

-  w  poz.  63  - 

Tłumaczenie  konsekutywne (w tym  szeptane)  w  grupie  języków  C -  1 godzina 

tłumaczenia wykonanego przez 1 tłumacza - (553,50 zł brutto), 

-  w  poz.  65  - 

Tłumaczenie  konsekutywno-symultaniczne  w  grupie  języków  C  -  1  godzina 

tłumaczenia wykonanego przez 1 tłumacza - (553,50 zł brutto),” 

Lingua Lab składając wyjaśnienia odniosło się co prawda do wszystkich wskazanych pozycji, 

w każdej odwołując się do trzech wspomnianych już dowodów: 

a) 

Załącznik 3_Grupa A_faktury kosztowe od tłumaczy; 

b) 

Załącznik 3_Grupa B_faktury kosztowe od tłumaczy; 

c) 

Załącznik 3_Grupa C_faktury kosztowe od tłumaczy; 

Niemal  wszystkie 

załączone  dokumenty  mające  w  założeniu  Lingua  Lab  być  fakturami,  w 

każdej z grup językowych nie uzasadniają cen zaoferowanych w ramach danych pozycji ani 

nie potwierdzają informacji zawartych w wyjaśnieniach. 

Podstawowym bowiem założeniem Lingua Lab jest fakt przeliczenia bloku tłumaczeniowego, 

za  który  tłumacz  otrzymuje  określoną  stawkę  przez  liczbę  4  godzin,  tj. pełny  czas jednego 

bloku. Co istotne, a 

co całkowicie pomija Lingua Lab stawek za blok, czy dniówkę, nie da się 

wykorzystać w wyliczeniu stawki godzinowej. 

Tego  typu  dowody  Lingua  Lab 

mógłby  przedstawić  w  przypadku  wyjaśnień  dotyczących 

innych 

pozycji, rozliczanych według stawek za bloki. 

Powodem tego jest fakt, że w praktyce rynkowej tłumaczeń ustnych wynagrodzenie tłumaczy 

wypłacane jest w oparciu o podstawową jednostkę rozliczeniową jaką jest blok tłumaczenia 

(każde  rozpoczęte  4  godziny  pracy  tłumacza),  nie  zaś  za  stawkę  godzinową.  Zatem 


wynagrodzenie  tłumacza  nie  zależy  w  ogóle  od  liczby  godzin  tłumaczenia  ustnego. 

Przykładowo  tłumacz,  który  wykonywał  tłumaczenie  ustne  przez  30  min  lub  przez  1  h, 

rozliczając  się  za  bloki  otrzyma  wynagrodzenie  za  cały  rozpoczęty  blok,  który  obejmuje  4 

godziny,  nie  zaś  wynagrodzenie  proporcjonalnie  mniejsze  (za  faktycznie  przepracowany 

czas w ramach podstawowej jednos

tki rozliczeniowej stanowiącej 1 blok). 

Mimo więc sztucznego przeliczenia dokonanego prze Lingua Lab i wyliczenia teoretycznych 

stawek  godzinowych,  w  większości  ze  stawek  za  bloki,  nie  jest  to  żaden  argument 

przemawiający  za  zaoferowaną  w  formularzu  cenowym  stawką  godzinową.  Jeżeli 

Zamawiający  zleci  Lingua  Lab  wykonanie  tłumaczenia  ustnego  za  stawkę  godzinową, to  w 

przypadku,  gdy  czas 

tłumaczenia  wynosić  będzie  jedną  godzinę,  Lingua  Lab  otrzyma 

wynagrodzenie za 1h wskazaną w formularzu cenowym,  np. zgodnie z pozycją 13 - 307,50 zł 

brutto,  natomiast 

tłumaczowi  Lingua  Lab  nie  będzie  mogło  zapłacić  stawki  godzinowej, 

bowiem  rozliczenie 

następuje  za  bloki  zatem  zgodnie  z  stawkami  z  dokumentu „Załącznik 

3_Grupa A_faktury kosztowe od tłumaczy”, będzie to np. 450 zł brutto lub 550 zł brutto, czyli 

stawka  jednostkowa  za  blok.  W  oczyw

isty  sposób  wynika  z  powyższego,  że  w  takim 

przypadku  Lingua  Lab  każdorazowo  poniesie  stratę  na  realizacji  zlecenia.  W  przypadku 

przytoczonym  powyżej  koszt  Lingua  Lab  związany  z  realizacją  1  godziny  tłumaczenia 

ustnego (wg usługi wskazanej w pozycji 13 formularza ofertowego) wyniesie realnie 450 zł lub 

zł (odpowiednio) nie zaś jak wskazuje Lingua Lab w swoich wyjaśnieniach 125 zł. 

Nie 

sposób natomiast przyjąć, że każde ze zlecanych tłumaczeń ustnych trwać będzie pełne 

godziny.  Przeczy  temu  praktyka  rynkowa,  szczególnie  w  przypadku  spotkań 

organizowanych  przez  podmioty  administracji  publicznej,  jakim  jest 

Zamawiający.  Z 

doświadczenia Wykonawcy przy realizacji przedmiotu zamówienia u tego Zamawiającego w 

poprzednich  latach  wynika, 

że  Zamawiający  chętnie  korzysta  z  opcji  zleceń  po  stawkach 

godzinowych, których nawet zgodnie z formularzem cenowym przewidział więcej niż zleceń 

na całe bloki. Tak np.: 

FORMULARZ CENOWY 

Stawki za usługi tłumaczeniowe i usługi dodatkowe 

Lp. 

Rodzaj usługi 

Jednostka 

rozliczeniowa 

Szacowana 

liczba 

jednostek 

Cena brutto za 

jednostkę 

rozliczeniową 

(PLN) 

Wartość 

usługi 

(3x4) 


Tłumaczenie 
konsekutywne (w tym 
szeptane) w grupie 
języków A 

4-godzinny blok 
tłumaczenia 
wykonanego przez 
1 tłumacza 

Tłumaczenie 
konsekutywne ( w tym 
szeptane) w grupie 
języków A 

1 godzina 
tłumaczenia 
wykonana przez 1 
tłumacza 

Jak  wskazał  Odwołujący  wynagrodzenie  tłumacza  w  tłumaczeniach  ustnych  za  bloki  jest 

powszechnie obowiązującym standardem w branży tłumaczeń. Potwierdza to m. in. fakt, że 

niemal  wszystkie  dokumenty  złożone  przez  Lingua  Lab  wskazują  na  wynagrodzenia 

obliczone  wg  stawek  za  bloki.  Zdaniem  Odwołującego,  gdyby  było  inaczej  Lingua  Lab 

mo

głoby  z  powodzeniem  przedstawić  dowody  w  postaci  faktur  za  stawki  godzinowe  dla 

tłumaczeń w każdym języku objętym przedmiotem postępowania, a przynajmniej w ramach 

języków obcych objętych wezwaniem do wyjaśnień. 

Wynagrodzenie za bloki lub 

dniówki ma swoje uzasadnienie w specyfice tłumaczeń ustnych - 

odbywają  się  one  w  określonym  przez  Zamawiającego  miejscu,  co  wiąże  się  chociażby  z 

koniecznością dojazdu tłumacza, czasem bardzo kosztownym, wymagają przygotowania się 

tłumacza do specyfiki zlecenia, zlecenie  może  być  realizowane  w  różnych  godzinach,  co 

powoduje  brak 

możliwości  wykonania  w danym dniu innych zleceń przez danego tłumacza, 

spotkania 

podczas  których  niezbędnych  jest  tłumacz,  zazwyczaj  są  czasochłonne. 

Wynagrodzenie za dniówkę lub blok gwarantuje zatem odpowiednie wynagrodzenie za czas 

poświęcony na realizację zlecenia. 

Zasady wynagradzania tłumaczy w tłumaczeniach ustnych określają również stowarzyszenia 

tłumaczeń, które wprost wskazują rozliczenie na podstawie wynagrodzenia za dzień lub blok 

4  godzinny.  Taki 

pogląd  wyraża  uznawane  przez  Lingua  Lab,  Stowarzyszenie 

Tłumaczy  Polskich,  co  wykonawca  ten  potwierdził  m.in.  w  argumentacji  podczas 

postepowania 

odwoławczego  w  sprawie  o  sygn.  akt  KIO  638/22.  Zgodnie  z  treścią 

dokumentu  zamieszczonego  na  stronie  STP 

„Warunki  pracy  i  zasady  wynagradzania 

tłumaczy konferencyjnych”

„Minimalne  honorarium  za  jeden  dzień  pracy  tłumacza,  niezależnie  od  czasu  trwania 

tłumaczenia,  to  honorarium  za jeden  ośmiogodzinny  dzień  tłumaczenia  (tłumaczenie 

czasie do ośmiu godzin wraz z przerwami), czyli tzw. stawka dzienna lub, wyjątkowo,  w 

wypadku 

krótkich zleceń, tj. tłumaczenia w czasie nieprzekraczającym czterech godzin, 

honorarium  za  tzw.  blok,  tj.  pół  stawki  dziennej.  Jeżeli  tłumacz  wyrazi  zgodę  na 

przedłużenie  czasu  tłumaczenia,  przysługuje  mu  dodatkowe  honorarium  za  każdy 


rozpoczęty blok.” 

Dowód: 

1)    Wydruk ze strony internetowej STP 

– załącznik nr 6 

Zbieżne  stanowisko  zostało  wyrażone  przez  Polskie  Stowarzyszenie  Tłumaczy 

Konferencyjnych w dokumencie „Ogólne zasady wykonywania tłumaczeń ustnych”: 

„2.Podstawową  jednostką  do  obliczenia  honorarium  tłumacza  jest  jeden  dzień  roboczy 

(„dniówka”),  czyli  tłumaczenie,  którego  łączny  czas  trwania,  wraz  z  przerwami,  nie 

przekracza 8 godzin. 

Wyjątkowo,  w  przypadku  tłumaczeń,  których  łączny  czas  trwania  wraz  z  przerwami  nie 

przekracza 4 godzin, 

tłumacz może zgodzić się na honorarium wynoszące nie mniej niż 50% 

stawki  za  dniówkę.  Jeżeli  jednak  tłumaczenie  takie  przedłuży  się  i  przekroczy  4  godziny, 

honorarium wynosi pełną dniówkę.” 

Dowód: 

Ogólne zasady wykonywania tłumaczeń ustnych PSTK – załącznik nr 7 

Podkreślić przy tym należy, że wskazane wyżej stowarzyszenia, tj. STP i PSTK mają zasięg 

ogólnopolski  oraz  zrzeszają  100%  rynku,  zatem  zasady  te  uznawane  są  przez  wszystkie 

profesjonalne podmioty 

zajmujące się tłumaczeniami ustnymi. 

Potwierdzeniem  powyższego  jest  również  wycena  usług  w  Postępowaniu  dokonana  przez 

Odwołującego,  należy  zwrócić  uwagę,  że  w  każdym  przypadku,  gdy  w tym  samym rodzaju 

tłumaczeń  ustnych  oraz  w  tej  samej  grupie  wyceniany  był  blok  i  stawka  godzinowa, 

Konsorcjum 

stosowało  niemal  tę  samą  stawkę  lub  tę  samą  stawkę,  bowiem  jako 

profesjonalista  ma 

świadomość  sposobu  rozliczania  tłumaczeń  z  tłumaczami  w 

tłumaczeniach ustnych. 

Zaznaczyć  również  trzeba,  że  fakt  powszechności  rozliczeń  z  tłumaczami  za  bloki 

potwierdza  samo  Lingua  Lab,  gdyż  na  dokumentach,  które  rzekomo  mają  potwierdzać 

stawkę godzinową, wskazane są jednostki miary i są to właśnie bloki. Zatem wynagrodzenie 

płatne jest za bloki. 


Powyższe  jednoznacznie  wskazuje,  że  metodologia  wyliczeń  przyjętych  przez  Lingua  Lab 

stanowi 

próbę nieudolnej manipulacji informacjami. Przygotowana kalkulacja została oparta o 

dane, 

które  całkowicie  przeczą  praktyce  rynkowej,  a  użyte  dowody  nie  mogą  potwierdzać 

real

ności stawek godzinowych wskazanych w ofercie Lingua Lab. 

Wyjaśnienie w pozycji nr 77 formularza cenowego 

Lingua  Lab  w  zakresie wskazanej  pozycji 

zaoferowało stawkę  za 4h wynajmu na  poziomie 

zł brutto. W wyjaśnieniach w zakresie tej pozycji Lingua Lab wskazuje: 

„Kamera  szybkoobrotowa  jest  własnością  firmy,  a  cena  za  wynajem  jest  zgodna  z 

wewnętrznym  cennikiem  firmy  dla  klientów  przetargowych  (tj.  jednostek  centralnej 

administracji  publicznej).  Koszt  usługi  nie  zawiera  obsługi  technicznej  -  jest  to  odrębna 

usługa w cenniku.” 

Ponadto  w  treści  wyjaśnień  wskazuje,  że  cała  stawka  za  wynajem  stanowi  jego  zysk.  Po 

pierwsze  wskazać  należy,  że  tłumaczenie  jakoby  jakikolwiek  element  przedmiotu 

zamówienia  był  własnością  wykonawcy  w  związku  z  czym  nie  ma  on  kosztów,  takich  jak 

chociażby  koszty  zakupu,  koszt  konserwacji  czy  koszt  magazynowania,  jest  w  praktyce 

uznawane  za  brak 

wyjaśnienia,  oznacza  jednocześnie, że koszt ten został pokryty z innych 

zleceń,  co również  stanowi  niedozwoloną praktykę.  Lingua  Lab pomija przy  tym całkowicie 

wartość  takiej  kamery,  która  po  stawkach  rynkowych,  w  parametrach  wymaganych  przez 

Zamawiającego  kosztuje  od  ok.  15  000  do  ok.  100  000  zł  (w  zależności  od  producenta  i 

konkretnego modelu). 

Niemniej  jednak  niezależnie  od  kosztu  zakupu  jakikolwiek  koszt  w  tym  zakresie  winien 

z

ostać  uwzględniony  w  wyjaśnieniach,  chociażby  z  uwzględnieniem  innych  umów  i 

wykorzystania w nich tego  komponentu.  Istotnym  argumentem  w  ocenie 

Odwołującego jest 

również to, że Lingua Lab nie napisało: „mamy kilka kamer”, napisało mamy jedną kamerę, 

należałoby  więc  zapytać  co  w  sytuacji  jeżeli kamera ta np. przestaje działać albo trzeba ją 

wykorzystać  w  innym  zleceniu  w  tym  samym  czasie?  Lingua  Lab  nie  uwzględnia  w  tym 

zakresie  np.  kosztów  wynajmu  z  rynku,  w  ogóle  nie  zakłada  nawet  takiej  sytuacji,  co 

podważa  wcześniej  wskazywane  przez  Lingua  Lab  bogate  doświadczenie  w 

realizowaniu  analogicznych  usług  oraz  wiarygodność  stwierdzeń  zawartych  w  złożonych 

wyjaśnieniach.  Ponadto  Lingua  Lab  nie  dostarczył  żadnych  dowodów  na  faktyczne 


dysponowanie 

takim  urządzeniem.  W  ocenie  Odwołującego  złożone  wyjaśnienia  w  żaden 

sposób nie uzasadniają ceny zaoferowanej w danej pozycji. 

Wskazać  nadto  należy,  że  poza  odniesieniem  się  do  samej  kamery  Lingua  Lab  w  żaden 

sposób  nie  uwzględnia w  wyjaśnieniach  niezbędnego  do  niej  osprzętu,  niezbędnego  do  jej 

prawidłowej konfiguracji i działania. Zamawiający wymagał w pkt G na stronie 18 OPZ: 

„Szybkoobrotowa kamera kopułowa,  zintegrowana  z  monitorami  i  mikrofonami uczestników 

obrad (pulpitami 

delegata).” 

Ponadto na stronie 16 OPZ 

Zamawiający wskazuje: 

„3) W  ramach  usługi  wynajęcia  ww.  sprzętu towarzyszącego  usłudze  tłumaczenia  ustnego, 

Wykonawca jest 

zobowiązany do: 

−  transportu  wszystkich  elementów  sprzętu  określonych  w  zleceniu  do  i  z  miejsca, w 

którym Zamawiający organizuje spotkanie; 

− montażu i demontażu sprzętu; 

− obsługi sprzętu (podłączenie urządzeń niezbędnych do prawidłowego przebiegu spotkania, 

bieżące  monitorowanie  funkcjonowania  sprzętu  w  trakcie  trwania  spotkania,  w  razie 

koniec

zności szybka naprawa ewentualnej usterki); 

− transportu, zakwaterowania i wyżywienia osób obsługujących sprzęt, jeśli obsługa sprzętu 

odbywa się poza miejscem ich zamieszkania.” 

Lingua Lab w treści wyjaśnień w żaden sposób nie odnosi się do wymagań Zamawiającego 

w  tym  zakresie,  co  jednoznacznie  potwierdza,  że  danych  tych  nie  uwzględniła  w  kalkulacji 

ceny oraz, że nie sprostała obowiązkowi wykazania realności zaoferowanej ceny. 

Wyjaśnienia w pozycji 83 formularza cenowego 

W  ramach  pozycji  nr  83  formular

za cenowego każdy wykonawca zobowiązany był wycenić 

koszt wynajmu: 

„Centrum HUB do tłumaczenia symultanicznego  w trybie online obejmujące: 


- system 

tłumaczeń symultanicznych wraz z kabiną (zgodność z normą ISO 4043, ISO 140- 4 

i ISO 717-1 

lub równoważną); 

dodatkową kabinę zgodność z normą ISO 4043, ISO 140-4 i ISO 717-1  lub równoważną; 

wymóg covid); 

- monitor 

podglądowy-2 szt.; 

- komputer z 

kartą dźwiękową-3 szt.; 

łącze internetowe wraz z powierzchnią;” 

Lingua Lab w 

wyjaśnieniach w zakresie pozycji wskazała, że: 

„Koszt  komputera  z  kartą  dźwiękową  to  3  x  150,00  zł  brutto  =  450,00  zł  brutto.  Jest  to 

rynkowa cena wypożyczenia komputera. 

Pozostałe  450,00  zł  brutto  pokrywa  koszt  powierzchni  i  łącza  internetowego.  Powierzchnia 

HUBa  przy  dwóch  kabinach  to  10m2,  przyjęto  cenę  45,00zł  brutto  za  1metr/4h  .  HUB 

planowany jest w obecnie wynajmowanej już na potrzeby funkcjonowania firmy przestrzeni i 

jest  wykorzystywany  na  potrzeby  innych 

klientów  i  innych  zleceń.  Koszt  ten  nie  zawiera 

obsługi technicznej - jest to odrębna usługa w cenniku.  

stawka brutto za 

usługę w cenniku: 2000,00 zł  

Koszt nabycia usługi: 2000,00 zł” 

Po  pierwsze,  powyższe  to  jedynie  gołosłowne  zapewnienia  nie  mające  nic  wspólnego  z 

wykazaniem.  Po  drugie  przyjęte  założenia  prowadzą  do  wniosku  jak  sam  wskazuje 

wykonawca, że wykonuje je po kosztach, z zyskiem równym 0%. Oznaczającym zatem cenę 

dumpingową. 

Następnie  Lingua  Lab  wskazuje,  że  jest  to  koszt  ponoszony  przy  pierwszej  tego  typu 

usłudze  w  miesiącu,  a  na  następnych  ma  już  zysk.  Podstawowym  i  pierwszorzędnym 

argumentem 

wskazującym  na  to,  że  Lingua  Lab  nie  sprostało  swoim  obowiązkom,  a 

przedstawione  informacje  nie  uzasadniają  zaoferowanej  ceny  w  tej  pozycji,  jest  fakt,  że 

wycena  usługi  powinna  zapewnić  Lingua  Lab  zysk  nawet  na  jednej  jednostce  w  danej 

pozycji, sam wykonawca potwierdził, że tak nie jest. 

Ponadto  istotne  jednak  jest,  że  liczba  jednostek  przewidywanych  przez  Zamawiającego  w 

ramach  usługi  to  8,  a  umowa  zawierana  jest  na  24  miesiące,  co  oznacza,  że  możliwa  a 

nawet  bardzo  prawdopodobna  jest  sytuacja,  w 

której  w  danym  miesiącu  Zamawiający  nie 


złoży  żadnego  zamówienia  w  tym  zakresie  lub  złoży  tylko  jedno  zamówienie,  co  oznaczać 

będzie  brak  zysku  dla  Lingua  Lab,  co  jest  niedopuszczalne  na  gruncie  zasad  prawa 

zamówień  publicznych.  Twierdzenie  jakoby  Lingua  Lab  zarabiała  na  innych  klientach, 

również  prowadzi  do  sytuacji,  w  której  zamówienie  finansowane  jest z innych umów, które 

nie wiadomo czy Lingua Lab w tym zakresie ma, 

ponieważ nie przedstawiła w tym  zakresie 

żadnych dowodów. Brak jest też jakichkolwiek innych dowodów potwierdzających wysokość 

zadeklarowanych kosztów, które można poddać ocenie w zakresie ich realności. 

Nieuwzględnienie wymagań Zamawiającego w pozycji nr 13 

Odwołujący wskazuje  ponadto, że Lingua  Lab w  swoich wyjaśnieniach  pominęło niezwykle 

istotny element jakiego spełnienia Zamawiający wymagał zgodnie z warunkami zamówienia. 

W rozdziale III pkt 3) ppkt 

5) OPZ Zamawiający wskazał: 

„Zespół będzie składał się z odpowiedniej liczby tłumaczy, tak aby zapewnić stałą, rotacyjną 

dostępność  tłumacza  w  zakresie  danego  języka  i  gotowości  do  tłumaczenia  w  ciągu  3 

godzin od otrzymania zlecenia na terenie 

Warszawy.” 

Ponadto  w  wyniku  pytania  jednego  z 

wykonawców  w  Postępowaniu  w  zakresie  tego 

wymagania, 

Zamawiający wskazał: 

„Pytanie nr 7: 

W rozdz. III pkt 3, ppkt 5) OPZ znajduje 

się zapis: „Zespół będzie składał się z odpowiedniej 

liczby 

tłumaczy, tak aby zapewnić stałą, rotacyjną dostępność tłumacza w zakresie danego 

języka  i  gotowości  do  tłumaczenia  w  ciągu  3  godzin  od  otrzymania  zlecenia  na  terenie 

Warszawy.” Prosimy o wyjaśnienie, w której pozycji formularza cenowego należy uwzględnić 

stałą  dostępność  tłumaczy  oraz  których  tłumaczy  i  w  jakiej  liczbie  oraz  których  języków 

dotyczy 

ów  zapis.  Wskazany  w  przytoczonym  fragmencie  OPZ  termin  na  podjęcie  się 

realizacji tłumaczenia (3 godziny na terenie Warszawy) jest szczególną okolicznością, która 

powoduje 

konieczność  odpowiedniego  uwzględnienia  takiego  wymogu  w  wycenie 

przedmiotu  zamówienia.  Prosimy  o  wskazanie  bardziej  precyzyjnego  zakresu  w  celu 

umożliwienia należytej wyceny. 

Odpowiedź nr 7: 

Powyższe należy uwzględnić: 


• 

w  przypadku  tłumaczenia  konsekutywnego  w  wycenie  w 

pozycji  13  formularza  cenowego  dot.  1  h  tłumaczenia  konsekutywnego  w 

grupie językowej A, 

• 

w  przypadku 

tłumaczenia  symultanicznego  w  wycenie  w 

pozycji  16  formularza 

              cenowego dot. 4 h bloku 

tłumaczenia symultanicznego w grupie językowej A, 

• 

w przypadku pisemnego tłumaczenia wraz z weryfikacją w wycenie 

w pozycji 3 formularza cenowego dot. 

tłumaczenia pisemnego z weryfikacją w trybie 

superekspresowym w grupie językowej A, 

• 

w  przypadku  weryfikacji  specjalistycznej  w  wycenie  w  pozycji  8 

formularza  cenowego 

dot.  weryfikacji  specjalistycznej  w  trybie  ekspresowym  w 

grupie 

językowej A. 

            Ze

spół będzie dotyczył języków z grupy A.” 

Wskazać przy tym należy, że wycena usług tego rodzaju wymaga, aby jedna osoba z zespołu 

tłumaczy, była cały  czas dostępna dla  potrzeb Zamawiającego, co de  facto sprowadza  się 

do 

sytuacji,  w  której  w  cenie  pozycji  należy  uwzględnić  koszt  jaki  wykonawca 

zobowiązany  jest  ponieść  w  związku  z  pozostawaniem  w  gotowości  do  realizacji 

przedmiotu zamówienia w omawianym zakresie. 

Lingua Lab w swoich wyjaśnieniach, w ogóle nie wspomina o wyżej wymienionej kwestii, co 

oznacza, 

że  wykonawca  ten  nie  uwzględnił  tego  elementu  jako  kosztu  realizacji  usług. 

Być  może  wynika  to  z  faktu  niezapoznania  się  wyjaśnieniami  i  odpowiedziami  na 

pytania. 

Podkreślić  jednak  trzeba,  że  zgodnie  z  utrwalonym  orzecznictwem  KIO, 

wyjaśnienia  treści  SWZ  stanowią  integralną  część  dokumentów  zamówienia.  Zatem 

kalkulując  cenę  w  Postępowaniu,  każdy  wykonawca  zobowiązany  był  wziąć  pod  uwagę 

elementy uwzględnione w treści wyjaśnień. 

Uznać  zatem  należy,  że  nie biorąc  pod uwagę  tak istotnego  elementu  w  wyjaśnieniach jak 

wskazany  wyżej,  pomijając  istotne  elementy  kosztotwórcze,  Lingua  Lab  nie  sprostało 

obowiązkowi wykazania, że zaoferowana w danej pozycji cena nie jest rażąco niska. 

Podsumowanie 


Odwołujący  wskazuje,  że  szereg  okoliczności  przytoczony  w  treści  uzasadnienia  zarzutu 

wskazuje  jednoznacznie, 

że  Lingua  Lab  nie  sprostało  obowiązkowi  wykazania,  że 

cena 

zaoferowana w Postępowaniu nie jest rażąco niska. 

Niejednokrotnie  w 

orzecznictwie  podnosi  się,  że  składane  przez  wykonawców  wyjaśnienia 

nie  mogą  być  gołosłowne,  oparte  jedynie  na  oświadczeniach  niepopartych  żadnymi 

dowodami.  Takie  wyjaśnienia,  są  zdaniem  Odwołującego  równoznaczne  z  niezłożeniem 

wyjaśnień. Odwołujący wskazuje w tym zakresie na wyrok z dnia 4 lutego 2022 r. sygn. akt 

KIO 115/22: 

„Zgodnie z art. 224 ust. 1 Prawa zamówień publicznych, jeżeli zaoferowana cena lub koszt 

lub  ich  istotne  części  składowe  wydają  się  rażąco  niskie  w  stosunku  do  przedmiotu 

zamówienia lub budzą wątpliwości zamawiającego co do możliwości wykonania przedmiotu 

zamówienia  zgodnie  z  wymaganiami  określonymi  w  dokumentach  zamówienia  lub 

wynikającymi z wyjaśnień, w tym złożenia dowodów w zakresie wyliczenia  ceny  lub  kosztu, 

lub ich istotnych części składowych. Stosownie do ust. 5, obowiązek wykazania, że oferta 

nie  zawiera  rażąco  niskiej  ceny  lub  kosztu  spoczywa  na  wykonawcy.  Ciężar  dowodu 

oznacza, że składane wyjaśnienia nie mogą ograniczać się do deklaracji wykonawcy, 

co do poziomu ponoszonych przez niego 

kosztów, ale powinny zmierzać do wykazania, 

że koszty te zostały oszacowane rzetelnie i na rynkowym poziomie oraz odpowiadają 

wymaganiom 

przedmiotu  zamówienia.  Wykonawca  wezwany  do  wyjaśnień 

zobowiązany  jest  również  do  przedstawienia  -  bezpośrednio  w  odpowiedzi  na 

wezwanie w trybie art. 224 ust. 1 ww. ustawy, dowodów potwierdzających ponoszone 

przez niego koszty i okoliczności  umożliwiające ich obniżenie o konkretną wartość w 

stosunku do poziomu rynkowego/oszacowanego przez 

zamawiającego.” 

Jednocześnie  oczywistym  jest,  że  to  na  wykonawcy  spoczywa  obowiązek  wykazania, 

równoznaczny  z  udowodnieniem,  że  zaoferowana  w  Postępowaniu  cena  nie  jest  rażąco 

niska. Warto w tym zakresie przytoczyć Wyrok KIO z dnia 16 marca 2021 r. sygn. akt KIO 

„Jak  wynika  z  powyższych  regulacji,  w  sytuacji  gdy  zaistnieją  przesłanki  do  wezwania 

wy

konawcy do złożenia wyjaśnień na podstawie art. 224 ust. 1 lub 2 PrZamPubl, wykonawca 

został ustawowo zobowiązany do wykazania, że jego oferta nie zawiera rażąco niskiej ceny. 

Zwrócenie  się  przez  zamawiającego  do  wykonawcy  o  złożenie  wyjaśnień  w 

przedmioci

e rażąco niskiej ceny oznacza obciążenie wykonawcy ciężarem dowodu w 


zakresie wykazania, 

że zaoferowana cena nie jest rażąco niska. Na powyższe wskazuje 

wprost  art.  224  ust.  5 

PrZamPubl.  Wyjaśnienia  wykonawcy  co  do  zasady  muszą  być 

konkretne,  wyczerpujące,  odpowiednio  umotywowane,  rzeczywiście  uzasadniające 

podaną w ofercie cenę, wykazujące, że możliwe i realne jest wykonanie zamówienia za 

zaproponowaną  cenę.  Powyższe  wynika  z  faktu,  że  to  wyłącznie  na  podstawie 

złożonych  wyjaśnień  Zamawiający  dokonuje  oceny  czy  oferta  zawiera  rażąco  niską 

cenę  lub  koszt,  czy  też  rażąco  niskie  ich  istotne  części  składowe.  Obowiązkiem 

wykonawcy  jest,  aby w  odpowiedzi  na  wezwanie  wystosowane  przez  zamawiającego 

udzielił  wyjaśnień  dotyczących  okoliczności,  które  wpłynęły  na  wysokość 

zaoferowanej  ceny  w  taki 

sposób,  aby  na  ich  podstawie  możliwe  było  jednoznaczne 

ustalenie, 

że  cena  oferty  (odpowiednio  koszt,  istotna  część  składowa)  nie  jest  ceną 

rażąco niską. Efektem składanych wyjaśnień ma być stworzenie podstaw do uznania przez 

zamawiającego, że podejrzenie dotyczące rażąco niskiej ceny oferty nie było uzasadnione. 

Podkreślić  trzeba,  iż  nie  tylko  nieudzielenie  wyjaśnień  w  wyznaczonym  terminie 

skutkować  będzie  koniecznością  odrzucenia  oferty,  ale  także  złożenie  takich 

wyjaśnień,  które  nie  uzasadniają  podanej  w  ofercie  ceny  (por.  art.  224  ust.  6 

PrZamPubl).” 

II. 

Ad  zarzutu  nr  2)  i  3) 

–  rażąco  niska  cena  oferty  Lingua  Lab,  czyn 

nieuczciwej konkurencji 

Powyżej  przytoczona  argumentacja  dotycząca  w  szczególności  kalkulacji  ceny  oferty  w 

poszczególnych  pozycjach  w  zakresie  tłumaczeń  ustnych  w  oparciu  o  informacje 

zawarte  w 

treści  wyjaśnień,  jak  również  załączone  do  nich  dokumenty,  potwierdza 

jednocześnie,  poza  faktem  niewykazania  braku  rażąco  niskiej  ceny,  że  zaoferowana  w 

Postępowaniu cena jest ceną rażąco niską  świetle przepisów ustawy Pzp

Z  jednej  strony  brak 

wyjaśnienia,  czy  też  złożenie  wyjaśnień,  które  nie  uzasadniają,  że 

zaoferowana  w 

Postępowaniu  cena  nie  jest  rażąco  niska  przez  Lingua  Lab,  prowadzą  do 

uznania, 

że cena oferty jest rażąco niska, z drugiej zaś przedstawione informacje i dowody 

potwierdzają, że cena we wskazanych pozycjach jest rażąco niska

Fakt, 

że  wynagrodzenie  tłumaczy  płatne  jest  po  stawkach  za  dniówkę  lub  blok  prowadzi  do 

wniosku, 

że  Lingua  Lab  zaoferowało  stawki  poniżej  kosztów  wykonania  usługi. 

Wykonawca  przedstawia 

kalkulację  dokonaną  w  oparciu  o  dokumenty  dołączone  przez 

Lingua  Lab  do 

wyjaśnień  w  zakresie pozycji 13, 15, 45, 63, 65: 


Poniżej  Odwołujący  przedstawia  kalkulację  stawek  zaoferowanych  w  pozycjach  będących 

przedmiotem 

wyjaśnień  oraz  koszt  jaki  w  związku  z  realizacją  usług  w  ramach  stawek 

godzinowy,  przy  wykorzystaniu  przez 

Zamawiającego  jednej  godziny  ponieść  będzie 

musiał  Lingua  Lab.  Podane w wyliczeniach stawki są kwotami netto: 

Grupa 

językowa  A  - pozycja 13 i 15 formularza cenowego 

Stawki jednostkowe za usługi spisane z dokumentów załączonych do wyjaśnień - Załącznik 

3_Grupa A_faktury kosztowe od tłumaczy i są kwotami netto: 

dowód nr 1  500,00 zł 

dowód nr 2  125,00 zł 

dowód nr 3  450,00 zł 

dowód nr 4  550,00 zł 

dowód nr 5  500,00 zł 

dowód nr 6  450,00 zł 

dowód nr 7  600,00 zł 

dowód nr 8  500,00 zł 

dowód nr 9  600,00 zł 

Średni koszt jednostkowy (średnia arytmetyczna): 475,00 zł 

Stawka zaoferowana przez Lingua Lab: 250,00 

zł 

Kalkulacja przy zleceniu 

Zamawiającego trwającym do 1 godziny: 

zł – 475 zł = 

zł 

Grupa 

językowa  B – pozycja 45 formularza 

Stawki jednostkowe za usługi spisane z dokumentów załączonych do wyjaśnień - Załącznik 

3_Grupa B_faktury kosztowe od tłumaczy i są kwotami netto: 

dowód nr 1 

zł 


dowód nr 2 

zł 

dowód nr 3 

zł 

dowód nr 4 

zł 

dowód nr 5 

zł 

dowód nr 6 

zł 

dowód nr 7 

zł 

dowód nr 8 

zł 

Średni koszt jednostkowy (średnia arytmetyczna): 478,75 zł 

Stawka zaoferowana przez Lingua Lab: 350,00 

zł 

Kalkulacja przy zleceniu 

Zamawiającego trwającym do 1 godziny: 

zł – 475 zł = 

zł 

Grupa 

językowa  C – pozycja 63, 65 formularza cenowego 

Stawki  jednostkowe  za 

usługi  spisane  z  dokumentów  załączonych  do wyjaśnień  -  Załącznik 

3_Grupa C_faktury kosztowe od 

tłumaczy i są kwotami netto: 

dowód nr 1  750,00 zł 

dowód nr 2  800,00 zł 

dowód nr 3  750,00 zł 

dowód nr 4  950,00 zł 

dowód nr 5  900,00 zł 

dowód nr 6  900,00 zł 

Średni koszt jednostkowy (średnia arytmetyczna): 841,67 zł 


Stawka zaoferowana przez Lingua Lab: 450,00 

zł 

Kalkulacja przy zleceniu 

Zamawiającego trwającym do 1 godziny: 

zł – 841,67 zł = 

zł 

powyższego jednoznacznie wynika, że w każdej z pozycji objętych wyjaśnieniami  Lingua 

Lab  (zgodnie  z  przedstawionymi  dokument

ami)  poniesie  stratę  finansową  (tj.  nie  pokryje 

kosztów bezpośrednich, kosztów pośrednich i nie uzyska godziwego zysku). Wskazać przy 

tym  należy,  że  taka  sytuacja  na  gruncie  prawa  zamówień  publicznych  oznacza,  że 

cena ofe

rty jest rażąco niska. 

Warto  w  tym  miejscu 

wskazać  na  wyrok  KIO  z  dnia  4.08.2021  r.  sygn.  KIO  KIO  1921/21, 

gdzie  Izba 

stwierdziła: 

„O cenie rażąco niskiej można mówić wówczas, gdy oczywiste jest, że przy zachowaniu reguł 

rynkowych wykonanie umowy przez 

wykonawcę byłoby dla niego nieopłacalne. Cena  rażąco 

niska  w  stosunku  do  przedmiotu  zamówienia  będzie  ceną  odbiegającą  od  jego  wartości,  a 

rzeczona  różnica  nie  będzie  uzasadniona  obiektywnymi  względami  pozwalającymi  danemu 

wykonawcy,  bez  strat  i  finansowania  wykonania 

zamówienia  z  innych  źródeł  niż 

wy

nagrodzenie  umowne,  zamówienie  to  wykonać.  Cena  rażąco  niska  jest  ceną 

nierealistyczną, nieadekwatną do zakresu i kosztów prac składających się na dany przedmiot 

zamówienia,  zakładającą  wykonanie  zamówienia  poniżej  jego  rzeczywistych  kosztów  i  w 

takim sensie nie jest ceną rynkową, tzn. generalnie niewystępującą na rynku, na którym ceny 

wyznaczane  są  m.in.  poprzez  ogólną  sytuację  gospodarczą  panującą  w  danej  branży  i  jej 

otoczeniu biznesowym, 

postęp technologiczno- organizacyjny oraz obecność i funkcjonowanie 

uczciwej  konkurencji  podmiotów  racjonalnie  na  nim  działających.  Rażąco  niska  cena  jest  to 

cena  niewiarygodna, 

oderwana  całkowicie  od  realiów  rynkowych.  Przykładem  może  być 

oferowanie  towarów  poniżej  kosztów  zakupu  lub  wytworzenia  albo  oferowanie  usług  za 

symboliczną kwotę. Co do zasady zatem rażąco niską będzie cena niepokrywająca średniego 

jednostkowego  kosztu  zm

iennego  wykonania,  czyli  pogarszająca  wynik  finansowy 

przedsiębiorstwa.  Zawsze  jednak  konieczne  jest,  aby  cena  oferty  była  rażąco  niska  w 

stosunku  do  przedmiotu  zamówienia,  a  dokładniej  jego  wartości  rynkowej.  W  konsekwencji 

wartość  rynkowa  przedmiotu  zamówienia,  obejmująca  jego  pełny  zakres  i  wszystkie 

konieczne  do  jego  wykonania  nakłady  kosztowe,  ustalana  przez  porównanie  cen 

występujących  w  danej  branży  dla  określonego  asortymentu,  stanowić  będzie  punkt 


odniesienia dla ceny rażąco niskiej.” 

Jednocześnie  zaoferowanie  przez  Lingua  Lab  cen  poniżej  kosztów  świadczenia  usług  jest 

przejawem  stosowania 

praktyk  naruszających  uczciwą  konkurencję.  Zastosowanie 

omawianych 

stawek  pozwoliło  bowiem  w  tym  przypadku  uzyskać  Lingua  Lab  przewagę 

punktową wynikającą z obniżenia ceny całej oferty. Obniżenie ceny za usługi istotne z punktu 

widzenia  realizacji  przedmiotu 

zamówienia  prowadzi  do  wniosku,  że  Lingua  Lab  zakłada 

możliwość  poniesienia  strat,  a  jedynym  celem  wykonawcy  jest  brak  uzyskania  zamówienia 

przez 

konkurencję. 

Niejednokrotnie  KIO  wskazywało,  że  oferowanie  cen  poniżej  kosztów  wykonania  usług 

stanowi czyn nieuczciwej konkurencji w rozumieniu 

przepisów uznk i narusza art. 3 ust. 1 i 2 

uznk  w  zw.  z  art.  15  ust.  1  pkt  1)  uznk.  Zgodnie  z  art.  15  ust.  1  pkt  1)  uznk  czynem 

nieuczciwej konkurencji jest: 

„Czynem nieuczciwej konkurencji jest utrudnianie innym przedsiębiorcom dostępu do rynku, 

w szczeg

ólności przez: 

sprzedaż towarów lub usług poniżej kosztów ich wytworzenia lub świadczenia albo ich 

odprzedaż poniżej kosztów zakupu w celu eliminacji innych przedsiębiorców;” 

W  zaistniałym  stanie  faktycznym  z  pewnością  mamy  do  czynienia  z  zaniżeniem  stawek 

poniżej  cen  rynkowych,  a  celem  jest  wykluczenie  Odwołującego  z  udziału  w  tym 

Postępowaniu, jak i w rynku zamówień publicznych. 

III. 

Ad zarzutu 4) 

– niezgodność z warunkami zamówienia 

Jak 

już  wskazał  Odwołujący  w  zakresie  argumentacji  zarzutu  określonego  w  pkt  1), 

wyjaśnienia  złożone  przez  Lingua  Lab  przesądzają  o  tym,  że  wykonawca  ten  albo  nie 

uwzględnił  niezbędnych  elementów  w  treści  wyjaśnień  albo  złożył  wyjaśnienia,  które 

prowadzą  do  wniosku,  że  zamierza  realizować  przedmiot  zamówienia  niezgodnie  z 

waru

nkami zamówienia określonymi w dokumentach zamówienia

Pierwszym  z  takich  elementów  jest  przedstawienie  dokumentów  jako  rzekomych  dowodów 

załączonych  do  wyjaśnień  ceny  zaoferowanej  w  Postępowaniu  i  brak  udostępnienia 

Zamawiającemu  danych tłumaczy, których Lingua Lab wzięła pod uwagę w kalkulacji ceny. 


Takie  zachowanie  Lingua 

Lab  wskazuje,  że  mimo  określenia  w  wykazie  osób  (do  którego 

Odwołujący  nie  ma  dostępu)  danych  osób,  które  mają  być  skierowane  do  realizacji 

zamówienia,  Lingua  Lab  w  kalkulacji  ceny  uwzględnia  zupełnie  inne  osoby,  których  stawki 

być może są niższe od osób uwzględnionych w wykazie (przy czym już wg tych  stawek  z 

rzekomych 

dowodów  oferta  zawiera  rażąco  nisko  cenę,  co  wykazaliśmy  powyżej).  To 

wobec  stawek  wskazanych  w  formularzu  cenowym  ozn

aczać  może  realizację  zamówienia 

przez  osoby  niespełniające  wymagań  Zamawiającego,  a  co  za  tym  idzie  złożenie  przez 

Lingua Lab 

fikcyjnego oświadczenia i niezgodności w tym zakresie z warunkami zamówienia. 

Kolejnym  elementem  wyjaśnień  potwierdzającym,  że  oferta  Lingua  Lab  jest  niezgodna  z 

warunkami zamówienia jest  brak  uwzględnienia w  treści  wyjaśnień  czy  brak jakiegokolwiek 

odniesienia się przez Lingua Lab, do wymagania określonego w rozdziale III pkt 3) ppkt 5) 

OPZ, 

gdzie Zamawiający wskazał: 

„Zespół będzie składał się z odpowiedniej liczby tłumaczy, tak aby zapewnić stałą, rotacyjną 

dostępność  tłumacza  w  zakresie  danego  języka  i  gotowości  do  tłumaczenia  w  ciągu  3 

godzin od otrzymania zlecenia na terenie Warszawy.” 

Przypomnieć  należy,  że  jedną  z  pozycji  w  jakiej  wycenę  tego  elementu  usługi  należało 

uwzględnić  była  pozycja  nr  13,  w  wyjaśnieniach  w  tym  zakresie  nie  znajdziemy  ani  słowa 

odnośnie do takiego elementu kosztotwórczego. 

Kolejnym  elementem  przesądzającym  o  niezgodności  oferty  Lingua  Lab  z  warunkami 

zamówienia  jest  brak  uwzględnienia  w  kalkulacji  ceny  oferty,  przejawiającym  się  brakiem 

wskazania  danego  elementu  w 

wyjaśnieniach  ceny  złożonej  w  Postępowaniu,  w  zakresie 

wymagań określonych w pkt 2.4 SWZ w  zw.  z  §  8  ust.  1  załącznika  nr  2  do  SWZ  w  zw.  z 

rozdz. IV pkt 3 ppkt 4 OPZ. 

Zamawiający w pkt 2.4 SWZ wskazał: 

„Zamawiający  wymaga  zatrudnienia  przez  Wykonawcę  lub  Podwykonawcę  na  podstawie 

stosunku  pracy 

osób  wykonujących  wskazane  czynności  w  zakresie  realizacji  zamówienia, 

polegające  na  wykonywaniu  pracy  w  sposób  określony  w  art.  22  §  1  ustawy  z  dnia  26 

czerwca 1974 r. - Kodeks pracy (Dz. U. z 2020 r. poz. 1320). 

Rodzaj czynności związanych z realizacją zamówienia, których dotyczy wymóg zatrudnienia 


na  podstawie  stosunku  pracy  przez  Wykonawcę  lub  Podwykonawcę  osób  wykonujących 

czynności  w  trakcie  realizacji  zamówienia,  sposób  weryfikacji  zatrudnienia  tych  osób,  oraz 

uprawnienia  zamawiającego  w  zakresie  kontroli  spełniania  przez  Wykonawcę  wymagań 

związanych  z  zatrudnianiem  tych  osób  oraz  sankcji  z  tytułu  niespełnienia  tych  wymagań, 

zostały  określone  w  projektowanych  postanowieniach  umowy,  stanowiących  załącznik  nr  2 

do SWZ.” 

§8 ust. 1 załącznika nr 2 do SWZ  wskazał ponadto: 

„Zamawiający  wymaga  zatrudnienia  na  podstawie  umowy  o  pracę  przez  Wykonawcę  lub 

podwykonawcę osób wykonujących czynności związane z obsługą zleceń, o których mowa w 

rozdz. IV pkt 3 ppkt 

4 OPZ przez cały okres wykonywania Umowy.” 

Natomiast w rozdz. IV pkt 3 ppkt 4 OPZ 

Zamawiający wskazał: 

„Wykonawca zapewni odpowiednią liczbę osób obsługujących niniejsze zamówienie, mając 

na 

względzie szacunki dot. zapotrzebowania na usługi tłumaczeniowe oraz wartość Umowy, 

jak  również  terminy  wykonania  poszczególnych  zleceń  określone  w  OPZ,  w  tym 

przewidywaną konieczność równoległej realizacji więcej niż jednego zleceń.” 

Lingua  Lab  w 

treści  wyjaśnień  nawet  nie  odniosła  się  do  wskazanego  wymagania 

Zamawiającego, w żaden sposób nie wskazała na zatrudnienie osób do obsługi zleceń, nie 

przedstawiła  nawet  ułamka  dowodu  potwierdzającego  zatrudnienie  osoby  do  obsługi 

zleceń.  Co  jednoznacznie  potwierdza,  że oferta tego wykonawcy w kalkulacji nie obejmuje 

zatrudnienia 

osób do obsługi zleceń, które byłoby adekwatne do liczby zleceń określonych w 

OPZ.  To  z  kolei  oznacza,  że  Lingua  Lab  zaoferowało  wykonanie  przedmiotu  zamówienia 

niezgodnie  z 

treścią  warunków  zamówienia  określonych  w dokumentach zamówienia w 

tym w OPZ. 

Warto w tym miejscu 

zwrócić uwagę na wyrok KIO z dnia 21.12.2021 r., sygn. KIO 3536/21, 

gdzie Izba 

stwierdziła: 

„Niezgodność treści oferty z warunkami zamówienia polega na niezgodności zobowiązania, 

które  Wykonawca  wyraża  w  swojej  ofercie  i  przez  jej  złożenie  na  siebie  przyjmuje,  z 

zakresem 

zobowiązania,  które  Zamawiający  opisał  w  SWZ  i  którego  przyjęcia  oczekuje. 

Niezgodność treści oferty z treścią SWZ ma miejsce w sytuacji, gdy oferta nie odpowiada w 

pełni  przedmiotowi  zamówienia,  nie  zapewniając  jego  realizacji  w  całości  zgodnie  z 


wymogami Zamawiającego.” 

Powyższe jednoznacznie potwierdza, że w przypadku zaoferowania przedmiotu zamówienia 

niezgodnego  z  wymaganiami 

Zamawiającego  oferta  wykonawcy  winna  podlegać 

odrzuceniu, jak w przypadku oferty Lingua Lab. 

IV. 

Ad zarzutu nr 5) 

– zaniechanie odtajnienia elementów oferty 

Odwołujący wskazuje, że zgodnie z informacją przekazaną przez Zamawiającego w dniu 26 

sierpnia  2022  r.  w  wyniku  odpowiedzi  na  wniosek  o 

udostępnienie  protokołu 

Postępowania 

wraz  z 

załącznikami,  Zamawiający  przesłał  Wykonawcy  żądaną 

dokumentację  jednocześnie  wskazując,  że  następujące  dokumenty  będące  częścią  oferty 

Lingua Lab: 

„Uzasadnienie utajnienia informacji – część TAJNA,  

Wykaz osób, załącznik 7a – część TAJNA, 

Doświadczenie zawodowe, załącznik 7b – część TAJNA” 

Uznaje za tajne w rozumieniu art. 18 ust. 3 ustawy Pzp w zw. z art. 11 ust. 2 uznk. Zdaniem 

Odwołującego  Zamawiający  w  sposób  nieuprawniony  zaniechał  odtajnienia  informacji 

zawartych we wskazanych dokumentach. 

W  pierwszej  kolejności  nieuzasadniona  jest  sytuacja,  w  której  treść  zastrzeżenia 

uzasadnienia  tajemnicy 

przedsiębiorstwa  nie  została  udostępniona  Wykonawcy.  Taka 

sytuacja oznacza de  facto, 

że Odwołujący nie jest w stanie przedstawić w całości zarzutów 

co  do  skuteczności  zastrzeżenia  dokumentów  objętych  tajemnicą.  Niejednokrotnie  w 

orzecznictwie podnosi  się,  że treść  zastrzeżenia  tajemnicy  przedsiębiorstwa poza  pewnymi 

wyjątkami musi być jawna i udostępniona konkurencji. 

Ponadto zdaniem Odwołującego treść uzasadnienia złożonego przez Lingua Lab nie zawiera 

wystarczających  argumentów  i  dowodów  potwierdzających  zaistnienie  przesłanek 

określonych  w  art.  11  ust.  2  uznk  w  stosunku  do  samego  uzasadnienia  tajemnicy 

przedsiębiorstwa.  Z  pewnością  Lingua  Lab  nie  wykazało  wartości  gospodarczej  samego 

zastrzeżenia  oraz  faktu,  że  informacja  ta  ma  charakter  techniczny,  technologiczny, 

organizacyjny 

przedsiębiorstwa  ponadto  nie  sposób  założyć,  że  w  jakikolwiek  sposób 

uzasadnienia  tajemnicy  nie  jest  znany  konkurencji  w  tej 

branży.  Co  więcej  z  pewnością 


Lingua  Lab  nie  wykazała  jakie  czynności  podjęła  w  stosunku  do  uzasadnienia  tajemnicy 

przedsiębiorstwa by zachować je w tajemnicy. 

Brak 

możliwości  zastrzeżenia  jako  tajemnicy  uzasadnienia  tajemnicy  przedsiębiorstwa 

podnoszony 

był  wielokrotnie  przez  KIO  w  orzecznictwie,  m.in.  wyrok  z  17.12.2018  r.,  KIO 

2498/18, LEX nr 2621894: 

„Podkreślenia wymaga, że samo  uzasadnienie zastrzeżenia tajemnicy nie może być objęte 

tajemnicą przedsiębiorstwa, jak uczynił to wykonawca Sanito. Uzasadnienie jest elementem 

jawnym,  ma  ono  służyć  weryfikacji  prawidłowości  wykazania  przez  wykonawcę  objęcia 

tajemnicą  przedsiębiorstwa  składnych  dokumentów.  Z  tych  względów  objęcie  tajemnicą 

przedsiębiorstwa samego uzasadnienia przedstawionego w pismach Sanito z dnia 5 i 23.11 

2018r. nie znajduje oparcia w 

wyżej przywołanym przepisie ustawy o zwalczaniu nieuczciwej 

konkurencji i jako takie należy uznać za bezskuteczne.” 

Warto 

również  przywołać  w  tym  zakresie  wyrok  KIO  z  23.11.2018  r.,  KIO  2314/18,  LEX  nr 

„Natomiast  do  zastrzeżenia  wyjaśnień  elementów  oferty  mających  wpływ  na  cenę  oferty 

udzielonych  przez  odwołującego  pismem  z  23  października  2018  r.  Izba  w  pierwszej 

kolejności  stwierdza,  że  nie  ma  żadnych  uzasadnionych  przyczyn,  dla  których  odwołujący 

zastrzegł swoje pismo w części, w której podjął próbę wykazania, że wyjaśnienia te stanowią 

tajemnicę  przedsiębiorstwa.  Z  całą  pewnością  nie  są  w  nim  zawarte  żadne  informacje 

mogące choćby potencjalnie stanowić tajemnicę przedsiębiorstwa. Izba uznaje zastrzeganie 

wyjaśnień  podstaw  dokonanego  zastrzeżenia  za  szczególnie  naganne.  Jest  to  działanie 

ograniczające  jawność  postępowania  o  udzielenie  zamówienia  oraz  możliwość  kontroli 

czynności zamawiającego w postępowaniu odwoławczym.”. 

Niemniej  jednak  z  daleko 

posuniętej  ostrożności  Odwołujący  wskazuje,  że  Lingua  Lab  w 

zakresie  zastrzeganych informacji nie 

wykazało zaistnienia przesłanek określonych w art. 11 

ust. 2 uznk, tj.: 

informacje 

mają  charakter  techniczny,  technologiczny,  organizacyjny 

przedsiębiorstwa; 

posiadają wartość gospodarczą; 

informacje  jako  całość  lub  w  szczególnym  zestawieniu  i  zbiorze  ich 

elementów  nie  są  powszechnie znane osobom zwykle zajmującym się tym rodzajem 


informacji albo nie 

są łatwo dostępne dla takich osób, 

podjęto  co  do  tych  informacji,  przy  zachowaniu  należytej  staranności, 

działania w celu utrzymania ich w poufności. 

Konsorcjum  wskazuje  w  tym  zakresie,  że  Lingua  Lab  w  żaden  sposób  nie  wykazało,  że 

zastrzegane  informacje  takie  jak 

chociażby  dane  tłumaczy  czy  zrealizowane  zamówienia 

mają jakąkolwiek wartość gospodarczą, ponadto z pewnością w tym zakresie uzasadnienie 

jest  sztampowe  i  nie  odnosi  się  do  jakiejkolwiek  wartości,  które  też  nie  została  nijak 

potwierdzona.  Trudno  wyobrazić  sobie  jaką  wartość  miałoby  mieć  doświadczenie 

wykonawcy. 

Ponadto w 

zakresie kolejnej z przesłanek, tj. powszechnej znajomości osobom zajmującym 

się  daną  dziedziną,  wskazać  należy,  że  co  do  doświadczenia  zawodowego,  sama  Lingua 

Lab chwali  się realizowanymi  usługami,  nawet  w  wyjaśnieniach  rażąco  niskiej  ceny,  nie 

sposób  zatem  przyjąć, że informacje tam zawarte nie mogą być znane. 

Odwołujący  podkreśla,  że  również  w  zakresie  ostatniej  z  przesłanek,  tj.  podjęcia  działań  w 

celu zachowania informacji w poufności, Lingua Lab przedstawia jedynie niepopartą żadnymi 

dowodami  argumen

tację, co oznacza, że wykonawca ten w żaden sposób nie wykazał, nie 

udowodnił, że podjął stosowne działania w tym kierunku. 

Zdaniem  Wykonawcy  utajnienie  wskazanych  informacji  ma  jedynie  na  celu 

uniemożliwienie 

weryfikacji poprawności oferty złożonej przez Lingua Lab w Postępowaniu. Wskazać należy 

ponadto, że to na Lingua  Lab  ciąży  obowiązek  wykazania,  że  dane  informacje  stanowią 

tajemnicę  przedsiębiorstwa, tak m.in. wyrok KIO z dnia 27.01.2022 r. sygn. KIO 22/22: 

„Obowiązek  „wykazania”,  że  określone  informacje  stanowią  tajemnicę  przedsiębiorstwa 

polega  przede  wszystkim  na  przedstawieniu  przez  wykonawcę  konkretnych  okoliczności 

potwierdzających  spełnienie  wszystkich  przesłanek  wymaganych  do  uznania  danych 

informacji  za  tajemni

cę  przedsiębiorstwa.  Wskazywane  przez  wykonawcę  okoliczności 

muszą  być  rzeczowe,  wiarygodne,  spójne  i  konkretne  na  tyle,  aby  umożliwiały  dokonanie 

oceny zastrzeganych inf

ormacji w kontekście art. 11 ust. 2 ustawy o zwalczaniu nieuczciwej 

konkurencji. 

Obowiązek  „wykazania”  obejmuje  przedstawienie,  stwierdzenie,  pokazanie, 

dowiedzenie okoliczności, na potwierdzenie zaistnienia (spełniania) przesłanek, określonych 

w  art.  11  u

st.  2  ww.  ustawy.  Powyższe  nie  jest  tożsame  jednak  z  obowiązkiem 

„udokumentowania” każdego stwierdzenia lub oświadczenia wykonawcy zawartego w takim 

uzasadnieniu.” 


Mając  na  względzie  powyższe  należy  uznać,  że  Lingua  Lab  nie  sprostała  obowiązkowi 

wykazania 

przesłanek  określonych  w  art.  11  ust.  2  uznk,  a  co  za  tym  idzie  wszystkie 

zastrzeżone informacje winny być odtajnione przez Zamawiającego, czego Zamawiający nie 

uczynił, a co doprowadziło do naruszenia przepisów ustawy Pzp. 

V. 

Wybór oferty Lingua Lab 

Konse

kwencją  wskazanych  w  treści  odwołania  zaniechań  i  czynności  Zamawiającego,  jest 

naruszający  przepisy  ustawy  Pzp  wybór  oferty  Lingua  Lab  jako  najkorzystniejszej  w 

Postępowaniu, podczas gdy oferta tego wykonawcy podlegała odrzuceniu, zatem nie mogła 

zostać uznana za najkorzystniejszą. 

W  tym  miejscu  Odwołujący  zastrzega  sobie  możliwość  rozbudowania  zaprezentowanej  w 

niniejszym odwołaniu argumentacji oraz powołania środków dowodowych w toku rozprawy. 

Zamawiający w pisemnej odpowiedzi na odwołanie z dnia 14 września 2022 r. uwzględnił w 

części  zarzuty  przedstawione  w  pkt  5  odwołania,  tj.  w  zakresie  zaniechania  odtajnienia 

informacji zawartych w załączniku do oferty Lingua Lab, tj. uzasadnieniu utajnienia informacji 

– część TAJNA, a w pozostałym zakresie wnosił o oddalenie odwołania. 

Zamawiający podniósł, że: 

Ad.  1)  i  2) 

Zarzut  niesprostania przez Wykonawcę Lingua  Lab  s.c.  obowiązkowi  wykazania, 

że  oferowana  cena  nie  jest  rażąco  niska  w  stosunku  do  przedmiotu  zamówienia,  a  złożone 

wyjaśnienia  nie  uzasadniają  podanych  w  ofercie  cen  jednostkowych  oraz  zarzut,  że  oferta 

Przystępującego zawiera rażąco niską cenę w pozycjach 13, 15, 45, 63, 65, 77, 83 formularza 

cenowego,  nie  zasługują  na  uwzględnienie,  z  powodów  przywołanych  w  dalszej  części 

odpowiedzi. 

Jako słowo wstępu przed ustosunkowaniem się do w/w zarzutów Odwołującego, Zamawiający 

wyjaśnia,  w  jaki  sposób  przeprowadził  proces  badania  cen  złożonych  ofert  w  oparciu  o  art. 

224 ust. 2 ustawy Pzp. 

Z uwagi  na fakt, że umowa przewiduje  wynagrodzenie ryczałtowe,  obejmujące  pełny zakres 

prac objętych przedmiotem zamówienia, w pierwszej kolejności zbadano, czy cena całkowita 


złożonych  oferty  jest  niższa  o  co  najmniej  30%  od  wartości  zamówienia  powiększonej  o 

należny podatek od towarów i usług, ustalonej przed wszczęciem postępowania lub średniej 

arytmetycznej cen wszystkich złożonych ofert niepodlegających odrzuceniu na podstawie art. 

226 ustawy Pzp. Badanie wykazało, że żadna z ofert nie wymaga wyjaśnień w tym zakresie.  

Następnie  zbadano,  czy  ceny  jednostkowe  za  części  składowe  zamówienia  spełniają 

przesłanki  określone  w  przywołanym  powyżej  artykule.  Badanie  wykazało,  że  w  przypadku 

cen jednostkowych obaj Wykonawcy muszą zostać wezwani do wyjaśnień cen kilku pozycji. 

W przypadku Przystępującego przesłanka do wezwania do wyjaśnień ceny części składowych 

oferty 

dotyczyła  m.in.  cen  za  tłumaczenia  ustne  (poz.  13,  15,  45,  63,  65  formularza 

cenowego).  

Należy  przy  tym  zaznaczyć,  że  ceny  podane  przez  Przystępującego  we  wskazanych  wyżej 

pozycjach,  w  zasadzie  nie 

odbiegają  od  kwot  oszacowanych  przez  Zamawiającego  (przy 

czym  warte  dodania  jest  to,  że  szacowanie  odbyło  się  na  podstawie  rozeznania  cen 

rynkowych przesłanych przez potencjalnych wykonawców), i tak: 

Poz. 

Kwota  brutto  z  oferty  Lingua 
Lab s.c. 

Kwota 

wynikająca  z  szacowania 

(powiększona o wartość podatku) 

Pomimo,  że  ceny  te  są  niższe  o  co  najmniej  30%  od  średniej  arytmetycznej  cen 

jednostkowych 

złożonych ofert, co mogłoby sugerować ich zaniżenie, to jednak jak wynika 

z  przeprowadzonej  analizy,  przyczyna  takiego  stanu  rzeczy  wynika  z  celowego  działania 

Odwołującego,  który  w  złożonej  ofercie  w  zakresie  stawek  w  tożsamych  pozycjach 

tłumaczeń za 1 godzinę wskazał albo takie same, albo bardzo zbliżone ceny do tych za 4-

godzinne bloki, i tak dla przykładu Odwołujący w: 

poz.  13  za 

tłumaczenie  konsekutywne  (w  tym  szeptane)  w  grupie  języków  A  -  


godzina, 1 tłumacz –  wskazuje  cenę  738,00  zł  a  więc  prawie  taką  samą  jak  w 

poz.  12  za 

tłumaczenie  konsekutywne  (w  tym  szeptane)  w  grupie  języków  A  -  4 

godzinny blok, 1 tłumacz, gdzie cena wynosi 799,50 zł

poz.  15  za  tłumaczenie  konsekutywno-symultaniczne  w  grupie  języków  A  -  

godzina,  1  tłumacz  –  wskazuje  cenę  738,00  zł,  a  więc  prawie  taką  samą  jak  w 

poz.  14  za  tłumaczenie  konsekutywno-  symultaniczne  w  grupie  języków  A  -  

godzinny blok, 1 tłumacz, gdzie cena wynosi 799,50 zł; 

poz.  63  za  tłumaczenie  konsekutywne  (w  tym  szeptane)  w  grupie  języków  C  -  

godzina  tłumaczenia,  1  tłumacz  –  wskazuje  cenę  2  102,07  zł,  a  więc 

taką  samą  jak  w  poz.  62  za  tłumaczenie  konsekutywne  (w  tym  szeptane)  w 

grupie języków C - 4 godzinny blok, 1 tłumacz, gdzie cena wynosi 2 102,07 zł

poz.  65  za 

tłumaczenie  konsekutywno-symultaniczne  w  grupie  języków  C  -  

godzina 

tłumaczenia, 1 tłumacz  –  wskazuje  cenę  2  102,07  zł,  a  więc  taką 

samą  jak  w  poz.  64  za  tłumaczenie  konsekutywno-symultaniczne  w  grupie 

języków C - 4 godzinny blok, 1 tłumacz, gdzie cena wynosi 2 102,07 zł. 

Jak  wynika  z 

powyższego  zaoferowanie  przez  Odwołującego  cen  takich  samych,  bądź 

prawie  takich 

samych  w  tłumaczeniach  1-godzinnych  oraz  w  blokach  4-godzinnych  było 

głównym  powodem  wezwania  Przystępującego  do  wyjaśnienia  cen  jednostkowych 

zaoferowanych  w  powyższych  pozycjach.  I  świadczy  to  raczej  o  tym,  że  to  Odwołujący  w 

tych pozycjach ceny zawyżył a nie o tym, że Przystępujący w tych pozycjach ceny zaniżył. 

Przechodząc  do  odpowiedzi  na  poszczególne  zarzuty  należy  zauważyć,  że  to  nie  liczba 

stron wyjaśnień, ale ich treść determinuje to, czy Wykonawca udowodnił, że jego oferta nie 

zawiera rażąco niskiej ceny. 

Wszystkie    kwestionowane    u   

Przystępującego    pozycje    dotyczą    lub    są   

bezpośrednio    związane  z  tłumaczeniami  ustnymi,  gdzie  najistotniejszym  elementem 

mającym  wpływ  na  cenę  jest  koszt  związany z wynagrodzeniem tłumaczy, co też wynika z 

przedłożonych  przez  Wykonawcę  wyjaśnień.  W  przypadku  kosztów  osobowych, 

Wykonawca zgodnie z ustawą Pzp był zobowiązany m.in. udowodnić, że wartości przyjęte 

do  ustalenia  ceny  nie  są  niższe  od  minimalnego  wynagrodzenia  za  pracę  albo  minimalnej 

stawki godzinowej, ustalonych na podstawie przepisów ustawy z dnia 10 października 2002 

r.  o  minimalnym  wynagrodzeniu  za 

pracę  (Dz.  U.  z  2021  r.  poz.  2207)  lub  przepisów 

odrębnych  właściwych  dla  spraw, z którymi związane jest realizowane zamówienie. Wynika 

to  z  art.  22

4  ust.  4  ustawy  Pzp,  zgodnie  z  którym,  w  przypadku  zamówień  na  roboty 


budowlane i usługi, zamawiający jest zobowiązany żądać wyjaśnień, co najmniej w zakresie 

określonym w ust. 3 pkt 4 i 6, tj. w zakresie zgodności z przepisami dotyczącymi  kosztów 

pracy,  których  wartość  przyjęta  do  ustalenia  ceny  nie  może  być  niższa  od  minimalnego 

wynagrodzenia  za 

pracę  albo  minimalnej  stawki  godzinowej,  ustalonych  na  podstawie 

przepisów  ustawy  z  dnia  10  października  2002  r.  o  minimalnym  wynagrodzeniu  za 

pracę  oraz  zgodności  z  przepisami z zakresu prawa pracy i zabezpieczenia społecznego, 

obowiązującymi w miejscu, w którym realizowane jest zamówienie  

Zaznaczyć  należy,  że  zakres  wyjaśnień  ujęty  w  ust.  3  pkt  6  nie  ma  zastosowania  w  tym 

konkretnym  przypadku, 

ponieważ  wyjaśnienia  dotyczyły  dostawy  sprzętu  oraz 

tłumaczeń  ustnych,  a  tłumacze  wskazani  do  realizacji  zamówienia  nie  są  zatrudnieni  na 

umowę  o  pracę.  Wprawdzie  Zamawiający  wymagał  zapewnienia  do  przyjmowania  zleceń 

osoby  zatrudnionej 

na  umowę  o  pracę,  ale  Wykonawca  nie  był  zobligowany  do 

uwzględnienia tego zakresu akurat w wyjaśnianych pozycjach. Przynajmniej nie wynikało to 

z  treści  wezwania.  Wysokość  minimalnej  stawki  godzinowej  w  2022  r.  zgodnie  z 

Rozporządzeniem  Rady  Ministrów  z  dnia  14  września  2021  r.  w  sprawie  wysokości 

minimalnego  wynagrodzenia  za  pracę  wynosi  19,70  zł  brutto.  Z  przedłożonych  wyjaśnień 

oraz  dowodów  załączonych  na  ich  poparcie  wynika,  że  stawki  jednostkowe  wynagrodzeń 

tłumaczy  za  tłumaczenia  ustne  w  grupie językowej A, B oraz C, są kilkukrotnie wyższe od 

wartości  minimalnej  stawki  wynikającej  z  w/w  przepisów.  Trudno  więc  w  tym  przypadku 

mówić o nierealnej cenie za te elementy przedmiotu zamówienia. 

Ponadto, Wykonawca Ling

ua Lab s.c. udowodnił, że jest w stanie wykonać zamówienie za 

zaoferowane 

ceny jednostkowe, ponieważ ceny wskazane w ofercie mają odzwierciedlenie 

w cenach, po jakich Wykonawca  nabywa  obecnie  analogiczne 

usługi  tłumaczeń  ustnych 

(konsekutywnych,  symultanicznych  i  szeptanych)  od  profesjonalnych 

tłumaczy,  w 

przypadku 

usług  tłumaczeniowych  świadczonych  dla  Urzędu  do  Spraw  Cudzoziemców 

oraz  Ministerstwa  Spraw 

Wewnętrznych  i  Administracji.  Wszystkie  faktury    załączone   

do   

wyjaśnień    poświadczają    informacje    wskazane    w    wyjaśnieniach.    I    tak  np.  z 

z

ałącznika  nr  3  do  wyjaśnień  wynika,  że  Wykonawca  nabywa  usługę  tłumaczenia 

ustnego  z  grupy 

języków  B  za  blok  (4  godziny)  po  stawce  738  zł  brutto.  Aby  wyjść  na 

kwotę  wskazaną  jako  koszt tłumacza  za  1  godzinę,  Wykonawca  podzielił  w/w  wartość 

przez  4  i  otrzym

ał  wynik  184,50  zł.  Zysk  i  rezerwa  wynikające  z  wyjaśnień  wraz 

otrzymaną  stawką  za  1  godzinę  daje  430,50  zł  brutto  tj.  wartość  wskazaną  w  poz.  45 

formularza  ofertowego  za 

tłumaczenia  konsekutywno-symultaniczne  w  grupie języków  B 

(stawka  za 

jedną  godzinę).  Wykonawca  udowodnił  tym  samym,  że  jest  w  stanie  po 

takiej  stawce 

świadczyć  należycie  przedmiot  zamówienia,  co  znalazło  potwierdzenie  w 


załączonych  referencjach.  W  analogiczny  sposób  Wykonawca  udowodnił  pozostałe 

zaoferowane  w  ofercie  stawki, tj. poz. 13, 15, 63 i 65. 

Należy  zwrócić  uwagę,  że  Odwołujący  podważa  sposób  wyliczenia  ceny  za  1  godzinę 

zaproponowaną  przez  Lingua  Lab  s.c.,  uzasadniając,  że:  „w  praktyce  rynkowej 

tłumaczeń  ustnych  wynagrodzenie  tłumaczy  wypłacane  jest  w  oparciu  o  podstawową 

jednostk

ę  rozliczeniową  jaką  jest  blok  tłumaczenia  (każde  rozpoczęte  4  godziny  pracy 

tłumacza),  nie  zaś  za  stawkę  godzinową  (…)”.  Jako  dowód  przedstawia  wydruki  ze 

stron  internetowych  STP,  PSTK 

wskazując,  że:  „wskazane  wyżej stowarzyszenia, tj. STP 

i  PSTK  mają  zasięg  ogólnopolski  oraz  zrzeszają  100%  rynku,  zatem  zasady  te  uznawane 

są  przez  wszystkie  profesjonalne  podmioty  zajmujące  się  tłumaczeniami  ustnymi”,  przy 

czym  sam  realizował  dla  Zamawiającego  tożsame  usługi  tłumaczenia,  gdzie 

rozliczanie  za  tłumaczenie  ustne  konsekutywne  oraz  konsekutywno-symultaniczne 

odbywało  się  za  1  godzinę  zegarową,  a  ceny  za  tłumaczenie  1  godzinne  i  blok  4  - 

godzinny były zróżnicowane a nie takie same lub zbliżone  jak  obecnie.  A  więc  argument 

Odwołującego  przytoczony  powyżej,  w  kontekście  wyliczania  przez  niego  stawek  w 

analogiczny 

sposób,  jest  bezzasadny. 

Dowód:  formularze  cenowe  do  umów:  nr  DWM-U-156/19  z  dnia  9  grudnia  2019  r., 

zakończona  w grudniu  2021  r.  oraz  BBF.IV.320.WU.1.2020/179  z  dnia  3  czerwca  2020 

r., 

zakończona  w  czerwcu 2022 r. - załącznik nr 1 i 2 do odpowiedzi. 

Niezrozumiały  jest  również  zarzut  Odwołującego,  że  przedłożone  jako  dowód  faktury  nie 

mają żadnej wartości dowodowej, z uwagi na brak w nich danych dotyczących sprzedawcy, 

które uniemożliwiły ich weryfikację.  Zdaniem  Zamawiającego  fakt  niepodania  tych  danych 

jest  tylko  dodatkowym  dowodem 

na  to,  że  Wykonawca  Lingua  Lab  s.c.  umożliwiając 

Odwołującemu  (czy  innym  wykonawcom)  weryfikację  wyjaśnień  wraz  z  dowodami 

konsekwentnie  chroni  dane  osobowe  tłumaczy,  mające  dla  niego  istotną  wartość 

gospodarczą.  Sugestie,  że  „dokumenty  złożone  wraz  z  wyjaśnieniami  niczego  nie 

potwierdzają  i  nie  mogą  stanowić  dowodu,  nie  wiadomo  nawet,  czy  faktycznie  zostały 

wystawione  przez 

jakiś  podmiot”  są  dalece  nieuprawnione.  Odwołujący  nie  przedstawił 

żadnych dowodów na to, że dokumenty złożone przez Przystępującego nie są autentyczne, 

nie powinien więc, jako podmiot profesjonalnie  działający  na  rynku,  wysuwać  tego  rodzaju 

bardzo 

poważnych  w  skutkach  zarzutów.  Jeśli  Odwołujący  ma  wątpliwości  co  do  ich 

autentyczności  winien  zgłosić  to  do  odpowiednich  organów,  a  nie  tworzyć  pasujące  do 

własnej  argumentacji  niepotwierdzone  tezy. 


Jeszcze raz należy podkreślić, że Zamawiający oceniając wyjaśnienia wraz z dowodami nie 

miał  wątpliwości,  że  Wykonawca  Lingua  Lab  s.c.  wykazał,  iż  jego  oferta  w  zakresie 

wyjaśnianych  cen  nie zawiera cen rażąco niskich. 

Zauważenia  wymaga  okoliczność,  że  Wykonawca  był  wezwany  do  wyjaśnień  cen 

jednostkowych  dotyczących  tłumaczeń  ustnych  (5  pozycji)  oraz  sprzętu  (3  pozycje), 

choć  przedmiotem  zamówienia  są  również  tłumaczenia  pisemne  wraz  z  weryfikacją, 

tłumaczenia  przysięgłe,  weryfikacja  językowa,  weryfikacja  specjalistyczna  -  ujednolicania 

tekstów,  DTP  towarzyszące  usługom  tłumaczenia  pisemnego  wraz  z  weryfikacją, 

przysięgłego,  weryfikacji  językowej  i  specjalistycznej  oraz  ujednolicania  tekstów, których 

ceny  jednostkowe  nie 

były  przedmiotem  badania  przez  Zamawiającego.  Przy 

wyjaśnianiu  8  spośród  87  pozycji  cenowych  nietrafiony  jest  zarzut  dotyczący  tego,  że 

Wykonawca  Lingua  Lab  s. 

c.  nie  przedstawił  żadnych  danych,  informacji  i  dowodów  w 

zakresie  kosztów  ogólnych  prowadzenia  działalności,  jak  również,  że  nie  uwzględnił 

wskazanego  w  dokumentach 

zamówienia  wymogu  zatrudnienia  na  umowę  o  pracę 

osoby 

obsługującej  zlecenia.  Wykonawca  samodzielnie  kształtuje  cenę  za  realizację 

zamówienia  i  niekoniecznie  każdy  element  cenotwórczy  o  charakterze  organizacyjnym 

musi 

być  proporcjonalnie  ujęty  w  każdej  pozycji  cenowej. 

Cena  całkowita  wykonania  zamówienia  nie  budziła  wątpliwości  Zamawiającego  i  nie 

uprawniała  do  wezwania  Wykonawcy  Lingua  Lab  s.c.  w  oparciu  o  art.  224  ust.  1 

ustawy  Pzp.  W 

związku  z  czym  nasuwa się  prosty  wniosek,  że  cena  oferty  Wykonawcy 

została  skalkulowana  w  taki  sposób,  aby  pokryć  wszystkie  koszty  wykonanych  prac  (w 

tym  koszty  wynajmu  biura, 

opłat  eksploatacyjnych,  obsługi  księgowej,  zakupu 

niezbędnego  oprogramowania,  uzyskania  certyfikacji  ISO  czy  zatrudnienia  osób 

wymaganych  w  pkt  2.4  SWZ)  oraz 

przynieść  zakładany  zysk,  dla  osiągnięcia  którego 

przecież Wykonawca  złożył  ofertę  i  podejmuje  się  wykonania  zamówienia. 

Ponadto,  należy  zauważyć,  że  nie  istnieje  konkretny  katalog  dowodów,  które  wykonawcy 

powinni  przedstawić  w  celu  wykazania,  że  ich  oferta  nie  zawiera  ceny  rażąco  niskiej,  a 

zamawiający  dysponuje  swobodą  oceny  wyjaśnień.  Takie  podejście  do  oceny  wyjaśnień 

potwierdza orzecznictwo Krajowej Izby Odwoławczej.  Przykładowo  w  wyroku  Izby  z  dnia 

13  stycznia  2020  r.  KIO  2645/19,  Izba 

wskazała,  że: 

„Zamawiający  dysponuje  uprawnieniem  do  swobodnej  oceny  wyjaśnień  wzywanego 

wykonawcy  i 

brak jest konkretnego katalogu dowodów, które oferent powinien przedstawić 

w celu wykazania braku rażąco niskiej ceny”. 


Inny wyrok Izby z dnia 12 grudnia 2019 r. KIO 2447/19, traktuje że „Każdy z wykonawców 

przygotowując ofertę może zwrócić przy wycenie uwagę na inne aspekty zamówienia, każdy 

z  wykonawców  ma  własne  zasady  polityki  cenowej,  funkcjonuje  w  innych  realiach  polityki 

cenowej własnej firmy, nie bez znaczenia jest wielkość danego przedsiębiorstwa, czy działa 

ono  w  skali  makro,  czy  mikro.  Nie  ma  jednego  katalogu  minimalnego,  ani  zakresu 

maksymalnego  zagadnień,  do  którego  powinien  odwoływać  się  dany  wykonawca 

sporządzając kalkulację ceny oferty”. 

Biorąc  pod  uwagę  powyższe  oraz  treść  wyjaśnień  Przystępującego,  podkreślić  trzeba,  iż 

zarzut  Odwołującego,  że  koszty  realizacji  zamówienia  finansowane  są  z  innych 

umów,  jest  bezpodstawny  i  niepoparty  w  treści  odwołania  żadnymi  dowodami.  Choć 

prawdopodobnie 

ogólne koszty prowadzenia działalności  są  proporcjonalnie  rozkładane  – 

ale  nie  finansowane  z  innych 

umów.  Oczywistym  jest  bowiem,  że  koszty  działalności 

gospodarczej 

pokrywane  są  z  wynagrodzeń  z  umów  aktualnie  realizowanych  w  ramach 

przedsiębiorstwa  wykonawcy.  Zapewne  taki  mechanizm  dotyczy  zarówno  działalności 

Odwołującego, jak i Przystępującego. 

Rozpatrując zarzuty zawarte w odwołaniu nasuwa się wniosek, że Odwołujący przez ogólne 

i  chwytliwe  -  przez 

powoływanie  się  na  wyroki  KIO  stwierdzenia,  próbuje  zbudować 

narrację  mającą  wzbudzić  złudne  przekonanie,  że  wyjaśnienia  Lingua  Lab  s.c.  są 

niekompletne  i  niezgodne  z  przepisami 

oraz obowiązującą linią orzeczniczą. 

Należy  również  zwrócić  uwagę  na  to,  że  Wykonawca  Lingua  Lab  s.c.  jest 

obecnie 

związany  z  Zamawiającym  umową  o  zbliżonym  zakresie.  Był  więc  w  stanie,  na 

podstawie doświadczenia  wynikającego  z  realizacji  przedmiotowej  umowy  przyjąć  realne 

założenia  do  określenia  cen  jednostkowych  składających  się  na  wartość  całego 

zamówienia. 

Odnosząc się do zarzutu dotyczącego wyjaśnień do poz. 77 formularza cenowego, w ocenie 

Zamawiającego,  Wykonawca  Lingua  Lab  s.c.  nie  miał  obowiązku  skalkulowania  ceny 

jednostkowej za szybkoobrotową kamerę kopułową w sposób przyjęty przez Odwołującego. 

Sposób  wyceny  zakresu  zamówienia  jest  bowiem  indywidualnym  prawem  każdego 

wykonawcy, 

wynikającym  z  jego doświadczenia i indywidualnych uwarunkowań mających 

wpływ  na  określenie  cen  na  potrzeby  danego  postępowania  o  udzielenie  zamówienia 

publicznego. 

Odwołujący,  podważając  zasadność  wyjaśnień  Lingua  Lab  s.c.  stwierdza 

m.in.,  że  „tłumaczenie  jakoby  jakikolwiek  element  przedmiotu  zamówienia  był  własnością 

wykonawcy w związku z czym nie ma on kosztów, takich jak chociażby koszty zakupu, koszt 


konserwacji  czy  koszt  magazynowania,  jest  w  pr

aktyce  uznawane  za  brak  wyjaśnienia, 

oznacza  j

ednocześnie,  że  koszt  ten  został  pokryty  z  innych  zleceń,  co  również  stanowi 

niedozwoloną  praktykę.”.  Jednocześnie  sam  w  odpowiedzi  na  wezwanie  do  wyjaśnień 

do  poz.  76  -  Kamera  cyfrowa  -  1  szt.,  w  podobny 

sposób  argumentuje  wysokość 

zaoferowanej  ceny  (w  pkt  X  na  stronie  12 

wyjaśnień,  które  z  uwagi  na  objecie 

tajemnicę  przedsiębiorstwa  nie  mogą  być  w  całości  zacytowane),  jednak  to  Lingua Lab 

s.c. 

według  niego  stosuje  niedozwoloną  praktykę  w  tym  zakresie. 

W  dalszej 

części  swojego  wywodu,  Odwołujący  podnosi,  że:  „Istotnym  argumentem  w 

ocenie  Odwołującego  jest  również  to,  że  Lingua  Lab  nie  napisało:  „mamy  kilka  kamer”, 

napisało  mamy  jedną  kamerę,  należałoby  więc  zapytać  co  w  sytuacji  jeżeli  kamera  ta  np. 

przestaje  d

ziałać  albo  trzeba  ją  wykorzystać  w  innym  zleceniu  w  tym  samym  czasie?”. 

Zamawiający  zauważa,  że  Odwołujący  po  raz kolejny używa sformułowań pasujących do 

zbudowanej  linii  podważenia  wiarygodności  wyjaśnień  Przystępującego,  tyle,  że 

Wykonawca  Lingua  Lab  s.c.  nie 

napisał  w  wyjaśnieniach,  że  ma  jedną  kamerę,  lecz 

użył na stronie 4 wyjaśnień sformułowania „kamera szybkoobrotowa jest własnością firmy”. 

Zgodnie  z  formularzem  cenowym  wykonawcy  byli 

zobowiązani  zaoferować  cenę  za 

jedną  kamerę  obrotową  a  nie  za  kilka  i  zapewnienie  jednej  kamery  było  badane  w 

kontekście  ceny  rażąco  niskiej.  Ponadto,  nie  wiadomo,  na  jakiej  podstawie  Odwołujący 

sugeruje,  że  Przystępujący  nie  posiada  więcej  kamer?  Na  pewno  nie  można  tego 

wywnioskować  z  treści  złożonych  wyjaśnień.  Zamawiający  raz  jeszcze  pragnie 

podkreślić,  że  wyjaśnienia  muszą  odnosić  się  do  zakresu  wezwania  (zamawiający 

wymagał  1  kamery),  a  sposób  dowodzenia  przyjęty  w  wyjaśnieniach  musi  wynikać  z 

przyjętej  kalkulacji  która  nie  musi  ona  być  zbieżna  z  kalkulacją  przyjętą  przez  innego 

wykonawcę. 

Odwołujący  zarzuca  również,  że  Przystępujący  nie  wykazał  uwzględnienia  w  w/w  pozycji 

transportu wszystkich elementów sprzętu określonych w zleceniu do i z miejsca, w którym 

Zamawiający  organizuje  spotkanie,  montażu  i  demontażu  sprzętu,  obsługi  sprzętu, 

transportu,  zakwaterowania  i 

wyżywienia  osób  obsługujących  sprzęt,  jeśli  obsługa 

sprzętu  odbywa  się  poza  miejscem  ich  zamieszkania.  Zamawiający  zauważa,  że 

Wykonawca  nie  musiał  tego  uwzględniać  właśnie  w  tej  pozycji.  Odwołujący  ponownie 

próbuje  na  zasadzie  kalki  przełożyć  swój  sposób  kalkulacji  ceny  na  sposób  kalkulacji 

Przystępującego.    Przedmiotem    wyjaśnień    obu    wykonawców    nie    była    całkowita   

kwota    realizacji 

zamówienia,  lecz  pewne  jej  elementy  składowe,  w  związku  z  czym,  jak 

już  wcześniej  wspomniano, trudno jest oczekiwać od Przystępującego, że w każdej z 8 na 

87 pozycji formularza cenowego zawrze proporcjonalnie  wszystkie  koszty,  jakie  ponosi  w 


związku  z  realizacją  zamówienia.  Według  Zamawiającego  logicznym  jest  również,  że 

k

oszty te mogły zostać ujęte w innych pozycjach, chociażby pozycjach 82 i 85 dotyczących 

obsługi technicznej (niebędącej przedmiotem wyjaśnień), który u obu wykonawców wyglądał 

następująco: 

Poz.  82 

Obsługa techniczna Lingua Lab s.c.  - 2 000,00 zł 

Poz. 82 O

bsługa techniczna GTC/Summa - 696,80 zł  

Poz. 85 Obsługa techniczna Centrum HUB oraz platformy ZOOM Lingua Lab s.c.  –  

2 000,00 zł  

Poz. 85 Obsługa techniczna Centrum HUB oraz platformy ZOOM GTC/Summa  - 

696,80 zł 

Jak 

widać z powyższego zestawienia, kwoty te są  dużo wyższe u  Przystępującego. 

Kolejny  zarzut 

Odwołującego  odnosił  się  do  wyjaśnień  poz.  83  formularza  cenowego 

dot.  centrum  HUB  do 

tłumaczenia  symultanicznego.  Odwołujący  przytacza  fragment  z 

wyjaśnień  wykonawcy  Lingua  Lab  s.c.,  zgodnie  z  którym  zyskowność  na  pozycji  83 

zaoferowanej w cenniku na pierwszej tego typu usłudze realizowanej  w  danym  miesiącu 

kalendarzowym  wynosi  0%  a  na 

następnych  ma  już  zysk  22%,  a  następnie 

stwierdza, 

że  „Podstawowym  i  pierwszorzędnym  argumentem  wskazującym  na  to,  że 

Li

ngua  Lab nie sprostało swoim  obowiązkom,  a  przedstawione informacje nie uzasadniają 

zaoferowanej  ceny  w  tej  pozycji,  jest  fakt, 

że  wycena  usługi  powinna  zapewnić  Lingua 

Lab  zysk  nawet  na  jednej  jednostce  w  danej  pozycji,  sam  wykonawca 

potwierdził,  że 

tak  nie 

jest.” 

Pozycja  83  dotyczy  zapewnienia  przez 

wykonawcę  systemu,  który  będzie  towarzyszył 

usłudze  tłumaczeń  symultanicznych.  Zamawiający  nie  przewidział  innej  możliwości 

skorzystania  lub  wykorzystania  centrum  HUB  do 

tłumaczenia  symultanicznego  niż 

właśnie  realizowanie  usługi  tłumaczeń.  Powyższe  wynika  wprost  z  analizy  treści  SWZ. 

Nie  jest 

więc  tak,  że  wskazany  system  będzie  zlecony  w  oderwaniu od  tego  tłumaczenia. 

Wykonawca 

wykazał,  że  na  usłudze  tłumaczenia  symultanicznego  osiągnie  zysk,  w 

związku  z  czym  taki  sposób  kalkulacji  ceny  nie  wzbudził  u  Zamawiającego  żadnych 

wątpliwości, bowiem  przedmiotem  zamówienia  są  usługi  tłumaczeniowe  a  najem  sprzętu 

tej 

usłudze  jedynie  towarzyszy  i  jest  z  nią  nierozerwalnie  związany.  Inna  sytuacja 

byłaby,  gdyby  Zamawiający  dopuścił najem  sprzętu  bez  usługi  tłumaczeniowej  wówczas 

faktycznie  wykonawcy 

składając  wyjaśnienia  musieliby  wykazać  zysk  z  tytułu  najmu 

takiego 

sprzętu. 


Mając  na  uwadze  powyższe  twierdzenie  Odwołującego,  że  Wykonawcą  Lingua  Lab  s.c. 

nie 

uwzględnił w kalkulacji ceny zysku na jednej pozycji w pierwszym miesiącu jej zlecania, 

czy  też  innych  kosztów  związanych  z  realizacją  przedmiotu  zamówienia  nie  znajduje 

poparcia  w  faktach.  Przystępujący  wskazał  bowiem  na  wstępie,  że  mają  one  znaczenie 

marginalne  przy  kalkulacji  kwestionowanych  pozycji  a 

nie  że  ich  nie  uwzględnił.  Zysk 

zaś  osiągnie  zarówno  przy  kompleksowym  zleceniu  tłumaczenia  z  centrum  HUB,  jak 

również  przy  najmie  systemu,  ale  nie  przy  pierwszej  tego  typu  usłudze  realizowanej  w 

danym miesiącu  kalendarzowym.  Założenie,  że  Zamawiający  nie  zleci  w  danym  miesiącu 

centrum  HUB  jest  tylko  i 

wyłącznie  domniemaniem Odwołującego,  nie  popartym, żadnymi 

dowodami. 

Ponadto, należy zauważyć, że Odwołujący wycenił poz. 83 na 2 080,55 zł a więc 

na kwotę tylko o 80,55 zł wyższą niż Przystępujący, który wycenił ją na 2 000 zł. Przy tak 

niewielkiej  różnicy  w  cenach  zadziwiające  są  argumenty  Odwołującego,  że  cena 

zaoferowana  przez 

Przystępującego  jest  rażąco  niska,  a  cena  wyliczona  przez 

Odwołującego – wyższa o niecałe 4%, posiada już walor prawidłowo wyliczonej ceny. 

Konkludując,  złożone  przez  Wykonawcę  Lingua  Lab  s.c.  wyjaśnienia  wraz  dowodami 

nie 

budziły  wątpliwości  Zamawiającego,  były  konkretne,  logiczne  i  rzeczowe  i 

uzasadniały  wysokość  kwot  podanych  w  wyjaśnianych  8  pozycjach  formularza 

cenowego,  w 

związku  z  czym  nie  było  przesłanek  do  odrzucenia  jego  oferty  na 

podstawie  art.  224  ust.  6  ustawy  Pzp. 

Ad.  3)  Zarzut  zaniechania  odrzucenia  oferty  Lingua  Lab  s.c.,  z 

tytułu  czynu  nieuczciwej 

konkurencji, również jest całkowicie bezpodstawny. 

Jak  wskazuje  się  w  art.  15  ust.  1  pkt  1  uznk  „czynem  nieuczciwej  konkurencji  jest 

utrudnianie  innym  przedsiębiorcom  dostępu  do  rynku,  w  szczególności  przez  sprzedaż 

towarów  lub  usług  poniżej  kosztów  ich  wytworzenia  lub  świadczenia  albo  ich  odprzedaż 

poniżej kosztów zakupu w celu eliminacji innych przedsiębiorców”. 

Zamawiający  badając złożone  wyjaśnienia,  nie  miał  żadnych  powodów,  aby  stwierdzić,  że 

zaoferowane  przez 

Przystępującego  ceny  jednostkowe  objęte  wyjaśnieniami  są  cenami 

poniżej  kosztów  świadczenia  tych  usług.  Jak  zauważono  wcześniej  dowody 

przedstawione  do 

wyjaśnień  (faktury,  referencje) świadczą  o  tym,  że  Wykonawca  jest  w 

stanie 

świadczyć  usługę  po  tych  cenach  i  są  to  ceny  rynkowe skoro,  jak  poświadczają 

referencje, 

są  wykonywane  należycie  i  zgodnie  z  warunkami  umowy.  Ceny  te  nie 


odbiegają  również  od  kwot  oszacowanych  przez  Zamawiającego  przed  wszczęciem 

postępowania (jak  wykazano  na  str.  3  odpowiedzi)  a  wezwanie  do  wyjaśnień  tych 

cen  w  zasadzie 

wynikała z zawyżonych cen Odwołującego. 

Sugerowanie,   

że    wynagrodzenie    tłumaczy    płatne    jest    tylko    po    stawkach    za   

dniówkę    lub    blok i  budowanie  na  tej  podstawie  wniosku,  że  Wykonawca  Lingua  Lab 

s.c. 

zaoferował  stawki  poniżej kosztów wykonania usługi, oraz że poniesie stratę finansową 

(tj.  nie  pokryje  kosztów  bezpośrednich,  kosztów  pośrednich  i  nie  uzyska  godziwego 

zysku),  nie  znajduje  odzwierciedlenia  w 

faktach.  Zarówno  z  wyjaśnień  Wykonawcy 

Lingua  Lab  s.c.,  jak 

również  z  doświadczenia  Zamawiającego  wynika, że  jest  możliwy  i 

co  wi

ęcej  był  i  jest  praktykowany  sposób  rozliczenia  za  1  godzinę.  Taki  sposób 

rozliczenia  funkcjonuje  w  obecnej  umowie  realizowanej  dla  Ministerstwa  przez 

Przystępującego,  jak  i  był  przyjęty  w  umowach  realizowanych  wcześniej  przez 

Odwołującego  na  rzecz  Zamawiającego. 

Wykonawca  przestawiając  w  odwołaniu  własne  wyliczenia,  manipuluje  danymi,  tak  by 

dopasować  je  do  stworzonej  na  potrzeby  odwołania  tezy,  że  Wykonawca  Lingua  Lab  s.c. 

ofer

uje  ceny  poniżej  kosztów  świadczenia  usług,  co  jest  przejawem  praktyk 

naruszaj

ących  uczciwą  konkurencję. 

Ponadto 

Przystępujący  w  wyjaśnieniach  wykazał  niemały  zysk  i  rezerwę  na 

poszczególnych  pozycjach co  świadczyć  może  tylko  i  wyłącznie  o  tym,  że  Wykonawca 

nie 

świadczy  swoich  usług  poniżej  kosztów ich wytworzenia. 

Ad.  4)  Zamawia

jący  wnosi  o  oddalenie  zarzutu  zaniechania  odrzucenia  oferty  Lingua 

Lab  s.c., 

zgodnie  z  którym  treść  oferty  tego  wykonawcy  jest  niezgodna  z  warunkami 

zamówienia, jako bezzasadnego. 

Odnosząc  się  do  tego  zarzutu,  należy  przywołać  definicję  ustawową  warunków 

zamówienia.  Zgodnie  z  art.  7  pkt  29  ustawy  Pzp,  poprzez  warunki  zamówienia  należy 

rozumieć  warunki,  które  dotyczą  zamówienia  lub  postępowania  o  udzielenie  zamówienia, 

wynikające  w  szczególności  z  opisu  przedmiotu  zamówienia,  wymagań  związanych  z 

realizacj

ą  zamówienia,  kryteriów  oceny  ofert,  wymagań 

proceduralnych 

lub 

projektowanych 

postanowień  umowy  w  sprawie  zamówienia  publicznego. 

Do  opisania 

warunków  zamówienia  służą  dokumenty  zamówienia,  w  tym  SWZ. 


Niezgodność  treści oferty  z  warunkami  zamówienia  zachodzi  wówczas,  kiedy  została 

ona 

sporządzona  i  przedstawiona  w  sposób,  który  nie  odpowiada  wymaganiom 

zamawiającego  w  odniesieniu  do  przedmiotu  zamówienia,  sposobu  jego  realizacji  oraz 

innych 

warunków  zamówienia. 

Zamawiający  w  warunkach  zamówienia  nie  wymagał  wskazania  czy  opisania  sposobu, 

jaki  wykonawca  będzie  realizował  zamówienia  (nie  było  to  przedmiotem  badania  w 

kryterium  oceny  ofert).  Wykonawca  ma 

zrealizować  przedmiot  zamówienia  zgodnie  z 

OPZ  i  warunkami  umowy. 

żadnego  zapisu  oferty  Przystępującego,  oraz  z  żadnego  dokumentu  przesłanego  w 

wyniku 

wezwania do złożenia wyjaśnień nie wynika niezgodność oferty Wykonawcy Lingua 

Lab s.c. z dokumentami 

zamówienia. 

odwołaniu  po  raz  kolejny  pojawiają  się  niczym  nie  poparte  domniemania  a 

wręcz  oskarżenia  o  podanie nieprawdziwych informacji, np.  że  „takie  zachowanie Lingua 

Lab  s.c.,  wskazuje  że  mimo  określenia  w  wykazie  osób  (…)  danych  osób,  które  mają 

być  skierowane  do  realizacji  zamówienia,  Lingua  Lab  s.c.  w  kalkulacji  ceny  uwzględnia 

zupełnie inne osoby, których stawki być może są niższe od osób uwzględnionych w wykazie 

(…).  To  wobec  stawek  wskazanych  w  formularzu  cenowym  oznaczać  może  realizację 

zamówienia  przez  osoby  niespełniające  wymagań  Zamawiającego,  a  co  za  tym  idzie 

złożenie  przez  Lingua  Lab  s.c.  fikcyjnego  oświadczenia  i  niezgodności  w  tym  zakresie  z 

warunkami zamówienia”.    Czytając    powyższy    fragment,    trudno    wyobrazić    sobie   

bardziej 

bezzasadne  i  nieuprawnione  uzasadnienie  do  ewentualnego  zarzutu 

niezgodności  treści  oferty  z  warunkami zamówienia. 

Niezrozumiały  jest  dla  Zamawiającego  wniosek  Odwołującego,  że  brak  udostępnienia 

Zamawiającemu  w  fakturach  danych  tłumaczy,  których  Przystępujący  wziął  pod  uwagę  w 

kalkulacji ceny ma wpływ na spełnianie przez niego warunków zamówienia. 

Zamawiający  dokonał  oceny  spełniania  warunku  udziału  w  postępowaniu  odnośnie  do 

osób,  na  podstawie  wykazu  osób,  a  punkty  w  kryteriach  oceny  ofert  przyznał  na 

podstawie 

dokumentu doświadczenie  zawodowe.  Faktury,  które  Przystępujący  przekazał 

potwierdzają  zakres  usług  oraz  to,  że  jest  możliwe  zrealizowanie  usług  wskazanych  w 

wyjaśnieniach  po  cenach  rynkowych.  Nie  miały  one  natomiast  na  celu  poświadczenia 

danych 

osób  wskazanych  w  wykazie  osób  do  realizacji  zamówienia,  jak  próbuje 

dowodzić Odwołujący. 

Wszystkie  elementy 

składające  się  na  przedmiot  zamówienia  wykonawcy  byli 


zobowiązani  wycenić w  formularzu  cenowym  –  w  pozycjach  pogrupowanych  zgodnie  z 

zapotrzebowaniem 

Zamawiającego.  Nie  wymagano  jednak  w  formularzu  cenowym 

oddzielnego  podania  np. 

kosztów  zatrudniania  na  umowę o  pracę  osób  do  przyjmowania 

zleceń.  Gdyby  bowiem  wszystkie  elementy  opisane  w  OPZ  były  wymagane  do 

indywidualnej  wyceny,  formularz  cenowy  składałby  się  prawdopodobnie  z  kilkuset  pozycji. 

Niemniej  jednak  zgodnie  z  pkt  10.3  SWZ  Wykonawcy  musieli 

uwzględnić  w  ofercie 

wszelkie  koszty 

niezbędne  dla  prawidłowego  i  pełnego  wykonania  zamówienia  oraz 

wszelkie 

opłaty  i  podatki  wynikające z obowiązujących przepisów. 

Niewykazanie  przez 

Przystępującego  w  kilku  tylko  pozycjach  cenowych  kosztów 

zatrudnienia,  nie 

może oznaczać,  że  złożył  on  ofertę  niezgodną  z  warunkami  zamówienia. 

Mając  na  uwadze  powyższe,  chybiony  jest  zarzut  stawiany  Zamawiającemu,  jakoby  ten 

zobowiązany  był  odrzucić  ofertę  Wykonawcy  Lingua  Lab  s.c.  z  powodu  niezgodności  jej 

treści  z  warunkami  zamówienia. 

Ad.  5) 

Zamawiający  uwzględnia  odwołanie  w  części  dotyczącej  zaniechania  odtajnienia 

uzasadnienia  do 

objęcia  tajemnicą  wyjaśnień  cen,  w  związku  z  odtajnieniem 

uzasadnienia  przez 

Przystępującego (pismo z dnia 13.09.2022 r.). 

pozostałej  części  zarzut  Odwołującego,  o  którym  mowa  w  pkt  5  nie  zasługuje  na 

uwzględnienie. Oparty jest on bowiem tylko i wyłącznie na domysłach, które nie są poparte 

żadnymi merytorycznymi argumentami. Wykonawca nie uprawdopodobnił, że nieodtajnienie 

przez Zamawiającego informacji zawartych w załącznikach do oferty Lingua Lab, tj. Wykazie 

osób,  załącznik  7a  –  część  TAJNA,  Doświadczeniu  zawodowym,  załącznik  7b  –  część 

TAJNA, wynika z niewykazania 

przesłanek określonych w art. 11 ust. 2 ustawy 16 kwietnia 

1993  r.  o  zwalczaniu  nieuczciwej  konkurencji  (Dz.  U.  z  2020  r.,  poz.  1913),  zwanej  dalej 

uznk”. 

Rozpatrując  szczegółowo  przedmiotowy  zarzut  należy  zacząć  od  tego,  że  Odwołujący 

również  zastrzegł  załącznik  7a  –  Wykaz  osób  i  7b  –  Doświadczenie  zawodowe  jako 

tajemnicę  przedsiębiorstwa,  przywołując  w  uzasadnieniu  podobną  (choć  nie  tak 

szczegółową)  argumentację  jak  Przystępujący. 

Zamawiający  badając  uzasadnienia  do  objęcia  tajemnicą  przedsiębiorstwa  w/w 

dokumentów,  jak  również  dokumentów  zastrzeżonych  przez  Odwołującego  i 

Przystępującego działał w oparciu o art. 18 ust. 3 ustawy Pzp przez pryzmat art. 11 ust. 2 


uznk,  przy  czym  każdy  przypadek  utajnienia  przez  Wykonawców,  zarówno  informacji 

zawartych w wykazie osób jak i pozostałych dokumentach badał indywidualnie, w oparciu o 

w/w przepi

sy i przedstawione przez każdego z Wykonawców argumenty. Zgodnie z definicją 

ujętą  w  uznk  przez  tajemnicę  przedsiębiorstwa  rozumie  się  informacje  techniczne, 

technologiczne,  organizacyjne  przeds

iębiorstwa  lub  inne  informacje  posiadające  wartość 

gospodarczą, które jako całość lub w  szczególnym zestawieniu i zbiorze ich elementów nie 

są powszechnie znane osobom zwykle zajmującym się tym rodzajem informacji albo nie są 

łatwo  dostępne  dla  takich  osób,  o  ile  uprawniony  do  korzystania  z  informacji  lub 

rozporządzania  nimi  podjął,  przy  zachowaniu  należytej  staranności,  działania  w  celu 

utrzymania ich w poufności. 

Zamawiający    po    szczegółowej    weryfikacji    zastrzeżonych    przez    Wykonawców   

dokumentów  w  kontekście  definicji  tajemnicy  przedsiębiorstwa  uznał,  że  obaj  Wykonawcy 

(Odwołujący  i  Przystępujący)  wykazali  i  udowodnili  spełnianie  przesłanek  wynikających  z 

uznk.  Informacje  zawarte  w  zastrzeżonych  dokumentach  nie  mają  wprawdzie  charakteru 

technicznego  ani  technologicznego  (ten  obszar  w  przypadku  tłumaczeń  po  prostu  nie 

występuje),  ale  wykazali,  że  informacjom  o  doświadczeniu  tłumaczy  z  jakimi  współpracują 

Wykonawcy 

można  przypisać  charakter  organizacyjny,  które  stanowią  dla  nich  istotną 

wartość gospodarczą. 

Należy podkreślić, że z zasadnością argumentów wskazanych w obu uzasadnieniach trudno 

jest  polemizować,  ponieważ  działalność  tłumaczeniowa  opiera  się  przede  wszystkim  na 

doświadczaniu wykwalifikowanych  i  certyfikowanych  tłumaczy,  których  wyselekcjonowana 

sieć  jest  podstawą  działalności  każdej  firmy  tłumaczeniowej.  Wypracowane  przez 

Wykonawców  w  ramach  prowadzonej  działalności  relacje  handlowe,  stanowiące  efekt 

współpracy  i  budowanych  przez  lata  kontaktów  z  wykwalifikowanymi  i  certyfikowanymi 

tłumaczami stanowią o wymiernej wartości gospodarczej takich informacji. A ich pozyskanie 

w  przypadku  działalności  tłumaczeniowej  może  stanowić  źródło  wiedzy  dla  innego 

podmiotu, 

działającego  profesjonalnie  w  tym  samym  segmencie  rynku,  i  może  być 

wykorzystane w  celu  zachwiania  pozycji  konkurencji.  Nie 

można  więc  przyjąć  że  jest  to 

tylko 

przekonanie  Wykonawców  o  wartości  gospodarczej  takich  informacji  ale  faktycznie 

taką wartość gospodarczą dla nich przedstawiają. 

Zgodnie  z  warunkiem  udziału  w  postępowaniu,  o  którym  mowa  w  pkt  4.1.5.2  Specyfikacji 

Warunków  Zamówienia  zwanej  dalej  „SWZ”,  Zamawiający  wymagał  zapewnienia  przez 

Wykonawców tłumaczy (14 tłumaczy  pisemnych,  34  weryfikatorów,  13  tłumaczy  ustnych, 

tłumaczy  przysięgłych),  posługujących  się  różnymi  językami  i  posiadających 


doświadczenie  w  tłumaczeniu  bardzo  wyspecjalizowanych  dziadzin  takich  jak:  transport 

kolejowy,  drogowy,  lotniczy,  morski, 

żegluga  śródlądowa,  gospodarka  morska,  wodna, 

prawo,  badania 

wypadków  lotniczych  oraz  morskich.  Nie  są  to  więc  osoby  o 

typowych,  powszechnych  kwalifikacjach. 

Pozyskanie  doświadczonych  w  tym  zakresie 

tłumaczy  niezależnie  od  wyniku  postępowania  przyniosłaby  na  pewno  dużą  przewagę 

konkurencyjną Odwołującemu. 

Zdaniem 

Zamawiającego,  objęcie  tajemnicą  przedsiębiorstwa  wykazów  zostało 

jednoznacznie 

przez  obu  Wykonawców  wykazane  i  nie  budziło  wątpliwości 

Zamawiającego. Dodatkowo w przypadku Przystępującego nie bez znaczenia w kontekście 

wartości  gospodarczej  zastrzeganych  informacji  ma  wykazanie,  że  informacje  te  nie  są 

dostępne  dla wszystkich pracowników  spółki  jak  i  dla kontrahentów Wykonawcy,  a  osoby 

których  te  informacje  dotyczą  są  związane  z  Wykonawcą  umowami  poufności,  których 

treść została dołączona do uzasadnienia. 

Niezrozumiały  jest  natomiast  w  kontekście  przytaczanych  zarzutów,  argument 

Odwołującego odnośnie powszechnej znajomości doświadczenia zawodowego Wykonawcy 

Lingua  Lab  s.c.  wynikający  ze  zrealizowanych  usług  w  kontekście  objęcia  tajemnicą 

przedsiębiorstwa wykazu osób i doświadczenia zawodowego tych osób. Należy zauważyć, 

że Wykonawca Lingua Lab s.c. nie objął tajemnicą przedsiębiorstwa wykazu zrealizowanych 

usług,  bo  jak  sam  podniósł  w  uzasadnieniu  nie  ma  ona  zastosowania  do  instytucji 

publicznych, których zamówienia zostały uzyskane w drodze postępowania przetargowego i 

są  jawne.  Wszystkie  wskazane  w  wykazie  usługi  na  potwierdzenie  spełniania  warunku 

udziału w postępowaniu, o którym mowa w pkt 4.1.5.1. SWZ, zostały zrealizowane na rzecz 

podmiotów publicznych i nie zostały zastrzeżone. 

Najprawdopodobniej 

Odwołujący  utożsamia  zastrzeżone  doświadczenie  zawodowe 

osób  wskazanych  do  oceny  w  kryteriach  oceny  ofert  z  doświadczeniem  zawodowym 

Wykonawcy  odnoszącym  się  do  spełniania  warunku  udziału  w  postępowaniu  w  zakresie 

zdolności technicznej lub zawodowej, a są to przecież dwie odrębne instytucje. 

Poza  tym,  Odwołujący  używając  argumentu,  że  „trudno  wyobrazić  sobie,  jaką  wartość 

miałoby mieć doświadczenie  zawodowe  wykonawcy”  przeczy  sam  sobie.  Trudno  bowiem 

wyobrazić  sobie  sytuację,  że  dla  Lingua  Lab  s.c.  doświadczenie  zawodowe  tłumaczy  nie 

ma  żadnej  wartości  i  winno  być  odtajnione,  a  doświadczenie  zawodowe  tłumaczy 

wskazanych  przez  Odwołującego  już  taką  wartość  ma  i  Odwołujący  objął  je  tajemnicą 

zasadnie  i  zapewne 

zależałoby  mu  na  utrzymaniu  skuteczności  tego  zastrzeżenia. 


W związku z powyższym, zarzut w tym zakresie nie zasługuje na uwzględnienie, gdyż nie 

jest  poparty  żadnymi  dowodami  i  faktycznymi  argumentami  a  wydaje  się  być  wysuwany 

tylko  i  wyłącznie  w  celu  pozyskania  wiedzy  na  temat  tłumaczy  współpracujących  z 

Wykonawcą  Lingua  Lab  s.c.,  w  celu osłabienia pozycji tego Wykonawcy na rynku. 

Ad.  6) 

Wykonawca,  którego  oferta  została  wybrana  jako  najkorzystniejsza  spełnia  warunki 

określone  w  SWZ  oraz  brak  jest  wobec  niego  podstaw  wykluczenia  z  postępowania. 

Ponadto, biorąc pod uwagę wyżej przedstawione wyjaśnienia, nie zachodzą w stosunku do 

treści jego oferty przesłanki odrzucenia, na które powołuje się Odwołujący. 

Stan faktyczny 

ustalony prze Izbę: 

Ogłoszenie o zamówieniu zostało opublikowane 

w  Dzienniku 

Urzędowym Unii Europejskiej w 

dniu 15.06.2022 r. pod numerem 2022/S 114-321700. 

W dniu 2 września 2022 r. wykonawcy wspólnie ubiegający się o udzielenie zamówienia, tj. 

Konsorcjum firm: 

Summa Linguae Technologies S.A. 

z siedzibą w Krakowie oraz 

GTC AMG 

Sp. z o. 

o. z siedzibą w Warszawie

wnieśli odwołanie od 

niezgodnych  z  przepisami  ustawy 

PZP 

czynności  oraz  zaniechań Zamawiającego polegających na: 

Zaniechaniu odrzucenia oferty Lingua Lab, mimo że wykonawca ten w odpowiedzi na 

wezwanie do wyjaśnień w zakresie ceny zaoferowanej w Postępowaniu nie sprostał 

obowiązkowi  wykazania,  że  oferowana  cena  nie  jest  rażąco  niska  w  stosunku  do 

przedmiotu zamówienia,  a złożone  wyjaśnienia nie uzasadniają podanych w  ofercie 

cen jednostkowych, 

co stanowi naruszenie art. 224 ust. 6 w zw. 224 ust. 5 w zw. z art. 239 ust. 1 i 2 ustawy Pzp 

w zw. z art. 16 i art. 17 ust. 2 ustawy Pzp; 

2)  Zaniechaniu  odrzucenia  oferty  Lingua  Lab  mimo, 

że  oferta  ta  zawiera  rażąco 

niską  cenę  w  pozycjach  13,  15,  45,  63,  65,  77,  83  formularza  cenowego 

stanowiącego ujednolicony Załącznik 6 do Specyfikacji Warunków Zamówienia (dalej: 

„SWZ”), 


co stanowi naruszenie art. 226 ust. 1 pkt 8) ustawy Pzp w zw. 224 ust. 5 w zw. z art. 239 ust. 

1 i 2 ustawy Pzp w zw. z art. 16 i art. 17 ust. 2 ustawy Pzp; 

Zaniechaniu  odrzucenia  oferty  Lingua  Lab,  mimo  że  została  złożona  w  warunkach 

czynu  nieuczciwej  konkurencji  w  rozumieniu  ustawy  z  dnia  16  kwietnia  1993  r.  o 

zwalczaniu nieuczciwej konkurencji (Dz.U. 2022 r., poz. 1233 

– dalej: „uznk”), 

co stanowi naruszenie art. 226 ust. 1 pkt 7) ustawy Pzp w zw. z art. 3 ust. 1 i 2 uznk w zw. 

z art. 15 ust. 1 pkt 1) uznk w zw. z art. 239 ust. 1 i 2 ustawy Pzp art. 16 i art. 17 ust. 2 ustawy 

Pzp; 

4) Zaniechaniu  odrzucenia  oferty  Lingua  Lab,  mimo 

że  treść  oferty  tego  wykonawcy 

jest niezgodna z warunkami 

zamówienia, 

co stanowi naruszenie art. 226 ust. 1 pkt 5) ustawy Pzp w zw. z art. 239 ust. 1 i 2 ustawy Pzp 

art. 16 i art. 17 ust. 2 ustawy Pzp; 

5)  Zaniechaniu  odtajnienia  informacji  zawartych  w 

załącznikach  do  oferty  Lingua 

Lab, tj. Uzasadnienie utajnienia informacji 

– część TAJNA, Wykaz osób, załącznik 7a – 

część TAJNA, Doświadczenie zawodowe, załącznik 7b – część TAJNA, podczas gdy 

zastrzeżone  informacje  nie  stanowią  tajemnicy  przedsiębiorstwa,  a  Lingua  Lab  nie 

wykazało  przesłanek  niezbędnych  do  utrzymania  w  tajemnicy  zastrzeganych 

informacji w rozumieniu uznk, 

co stanowi naruszenie art. 18 ust. 3 ustawy Pzp w zw. z art. 11 ust. 2 uznk w zw. z art. 16 i art. 

17 ust. 2 ustawy Pzp; 

6)  wyborze  oferty  Lingua  Lab  jako  najkorzystniejszej  w 

Postępowaniu,  podczas  gdy 

oferta tego wykonawcy powinna 

zostać odrzucona, 

co stanowi naruszenie art. 239 ust. 1 i 2 ustawy Pzp w zw. z art. 16 i art. 17 ust. 2 ustawy Pzp; 

W wyniku wniesionego odwołania przez wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie 

zamówienia, tj. Konsorcjum firm: 

Summa Linguae Technologies S.A. 

z siedzibą w Krakowie, 

ul. Opolska 110, 31-

323 Kraków oraz 

GTC AMG Sp. z o. 

o. z siedzibą w Warszawie

, ul. Rolna 


155A,  02-729  Warszawa, 

Zamawiający  uwzględnił  w  części  zarzuty  przedstawione  w  pkt  5 

odwołania, tj. w zakresie zaniechania odtajnienia informacji zawartych w załączniku do oferty 

Lingua  Lab,  tj.  uzasadnieniu  utajnienia  informacji 

–  część  TAJNA,  a  w  pozostałym  zakresie 

wnosił o oddalenie odwołania. 

Do postępowania odwoławczego po stronie zamawiającego skutecznie przystąpił wykonawca 

Lingua  Lab  s.c.  W.  S.,  M.  D. 

prowadzący  działalność  gospodarczą  w  Krakowie,  ul. 

Sereno Fenn´a 6 lok. 14, 31-143 Kraków. 

Izba  stwierdziła,  ze  ww.  wykonawca  zgłosił  przystąpienie  do  postępowania  w  ustawowym 

terminie, wykazując interes w rozstrzygnięciu odwołania na korzyść zamawiającego. 

Przystępujący pismem wniesionym do Krajowej Izby Odwoławczej w dniu 13 września 2022 r.  

wnosił o oddalenie odwołania jako w całości bezzasadnego. 

Stan prawny 

ustalony przez Izbę: 

Zgodnie  z  art.  16  ustawy  PZP, 

z

amawiający  przygotowuje  i  przeprowadza  postępowanie 

udzielenie zamówienia w sposób: 

zapewniający zachowanie uczciwej konkurencji oraz równe traktowanie wykonawców; 

2) przejrzysty; 

3) proporcjonalny. 

Zgodnie z art. 17 ust. 2 ustawy PZP, z

amówienia udziela się wykonawcy wybranemu zgodnie 

z przepisami ustawy. 

Zgodnie z art. 224 ust. 5 i 6 ustawy PZP: 

Obowiązek  wykazania, że  oferta  nie  zawiera rażąco  niskiej  ceny  lub kosztu  spoczywa na 

wykonawcy. 

6. Odrzuceniu, jako oferta z rażąco niską ceną lub kosztem, podlega oferta wykonawcy, który 

nie  udzielił  wyjaśnień  w  wyznaczonym  terminie,  lub  jeżeli  złożone  wyjaśnienia  wraz  z 

dowodami nie uzasadniają podanej w ofercie ceny lub kosztu. 

Zgodnie z art. 226 ust. 1 pkt 5, 7 i 8 ustawy PZP, z

amawiający odrzuca ofertę, jeżeli: 

jej treść jest niezgodna z warunkami zamówienia; 


została złożona w warunkach czynu nieuczciwej konkurencji w rozumieniu ustawy z dnia 16 

kwietnia 1993 r. o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji; 

zawiera rażąco niską cenę lub koszt w stosunku do przedmiotu zamówienia; 

Zgodnie  z  art.  18  ust.  3  ustawy  PZP,  n

ie  ujawnia  się  informacji  stanowiących  tajemnicę 

przedsiębiorstwa  w  rozumieniu  przepisów  ustawy  z  dnia  16  kwietnia  1993  r.  o  zwalczaniu 

nieuczciwej konkurencji (Dz.U. z 2022 r

. poz. 1233

), jeżeli wykonawca, wraz z przekazaniem 

takich informacji, zastrzegł, że nie mogą być one udostępniane oraz wykazał, że zastrzeżone 

info

rmacje stanowią tajemnicę przedsiębiorstwa. Wykonawca nie może zastrzec informacji, o 

których mowa w art. 222 ust. 5. 

Zgodnie z art. 239 ust. 1 i 2 ustawy PZP:  

1.  Zamawiający  wybiera  najkorzystniejszą  ofertę  na  podstawie  kryteriów  oceny  ofert 

określonych w dokumentach zamówienia. 

2.  Najkorzystniejsza  oferta  to  oferta  przedstawiająca  najkorzystniejszy  stosunek  jakości  do 

ceny lub kosztu lub ofer

ta z najniższą ceną lub kosztem. 

Zgodnie z art. 3 ust. 1 i 2 ustawy o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji:  

1.  Czynem  nieuczciwej  konkurencji  jest  działanie  sprzeczne  z  prawem  lub  dobrymi 

obyczajami, jeżeli zagraża lub narusza interes innego przedsiębiorcy lub klienta. 

2.  Czynami  nieuczciwej  konkurencji  są  w  szczególności:  wprowadzające  w  błąd  oznaczenie 

przedsiębiorstwa, fałszywe lub oszukańcze oznaczenie pochodzenia geograficznego towarów 

albo  usług,  wprowadzające  w  błąd  oznaczenie  towarów  lub  usług,  naruszenie  tajemnicy 

przedsiębiorstwa,  nakłanianie  do  rozwiązania  lub  niewykonania  umowy,  naśladownictwo 

produktów,  pomawianie  lub  nieuczciwe  zachwalanie,  utrudnianie  dostępu  do  rynku, 

przekupstwo  osoby  pełniącej  funkcję  publiczną,  a  także  nieuczciwa  lub  zakazana  reklama, 

organizowanie systemu sprzedaży lawinowej, prowadzenie lub organizowanie działalności w 

systemie  konsorcyjnym  oraz  nieuzasadnione  wydłużanie  terminów  zapłaty  za  dostarczane 

towary lub wykonane usługi. 

Zgodnie  z  art.  11  ust.  2  ustawy  o  zwalczaniu  nieuczciwej  konkurencji,  p

rzez  tajemnicę 

przedsiębiorstwa  rozumie  się  informacje  techniczne,  technologiczne,  organizacyjne 


przedsiębiorstwa lub inne informacje posiadające wartość gospodarczą, które jako całość lub 

w  szczególnym  zestawieniu  i  zbiorze  ich  elementów  nie  są  powszechnie  znane  osobom 

zwykle zajmującym się tym rodzajem informacji albo nie są łatwo dostępne dla takich osób, o 

ile  uprawniony  do  korzystania  z  informacji  lub  rozporządzania  nimi  podjął,  przy  zachowaniu 

należytej staranności, działania w celu utrzymania ich w poufności. 

Zgodnie  z  art.  15  ust.  1  pkt  1  ustawy  o  zwalczaniu  nieuczciwej  konkurencji,  czynem 

nieuczciwej  konkurencji  jest  utrudnianie  innym  przedsiębiorcom  dostępu  do  rynku,  w 

szczególności przez: 

sprzedaż  towarów  lub  usług  poniżej  kosztów  ich  wytworzenia  lub  świadczenia  albo  ich 

odprzedaż poniżej kosztów zakupu w celu eliminacji innych przedsiębiorców. 

Krajowa  Izba  Odwoławcza  –  po  przeprowadzeniu  rozprawy  w  przedmiotowej 

sprawie,  po  zapoznaniu  się  ze  stanowiskami  przedstawionymi  w  odwołaniu, 

odpowiedzi  na  odwołanie,  stanowiskiem  przystępującego,  konfrontując je  z  zebranym 

w sprawie materiałem procesowym, w tym z dokumentacją postępowania o udzielenie 

zamówienia  publicznego  oraz  po  wysłuchaniu  oświadczeń  i  stanowisk  stron,  a  także 

uczestnika  postępowania  odwoławczego  złożonych  ustnie  do  protokołu  w  toku 

rozprawy 

– ustaliła i zważyła, co następuje: 

Skład  orzekający  stwierdził,  że odwołanie dotyczy  materii  określonej  w art.  513  ustawy  PZP 

i podlega rozpoznaniu zgodni

e z art. 517 ustawy PZP. Izba stwierdziła również, że nie została 

wypełniona  żadna  z  przesłanek  określonych  w  art.  528  ustawy  PZP,  których  stwierdzenie 

skutkowałoby odrzuceniem odwołania i odstąpieniem od badania meritum sprawy. Ponadto w 

ocenie  składu  orzekającego  Odwołujący  wykazał,  że  posiada  legitymację  materialną  do 

wniesienia  środka  zaskarżenia  zgodnie  z  przesłankami  art.  505  ust.  1  ustawy  PZP,

  tj. 

ma 

interes w uzyskaniu zamówienia, a naruszenie przez zamawiającego przepisów ustawy PZP 

może spowodować poniesienie przez niego szkody polegającej na nieuzyskaniu zamówienia. 

Skład orzekający dokonał oceny stanu faktycznego ustalonego w  sprawie mając na uwadze 

art. 554 ust. 1 pkt 1 ustawy PZP, który stanowi, że Izba uwzględnia odwołanie, jeżeli stwierdzi 

n

aruszenie  przepisów  ustawy,  które  miało  wpływ  lub  może  mieć  istotny  wpływ  na  wynik 

postępowania o udzielenie zamówienia. 

Izba 

–  uwzględniając  zgromadzony  materiał  dowodowy  przedłożony  przez  strony  i 


przystępującego,  po  dokonaniu  ustaleń  poczynionych  na  podstawie  dokumentacji 

postępowania, biorąc pod uwagę zakres sprawy zakreślony przez okoliczności podniesione w 

odwołaniu  oraz  stanowiska  złożone  pisemnie  i  ustnie  do  protokołu  –  stwierdziła,  że 

sformułowane  przez  Odwołującego  zarzuty  nie  znajdują  oparcia  w  ustalonym  stanie 

faktycznym  i  prawnym, 

a  tym  samym  rozpoznawane  odwołanie  nie  zasługuje  na 

uwzględnienie. 

I. 

W  pierwszej  kolejności,  zarzuty  Odwołującego  w  zakresie  naruszenia  przez  Zamawiającego 

czynności polegającej na 

zaniechaniu odrzucenia oferty Lin

gua Lab, mimo że wykonawca ten 

w odpowiedzi na wezwanie do wyjaśnień w zakresie ceny zaoferowanej w Postępowaniu nie 

sprostał  obowiązkowi  wykazania,  że  oferowana  cena  nie  jest  rażąco  niska  w  stosunku  do 

przedmiotu  zamówienia,  a  złożone  wyjaśnienia  nie  uzasadniają  podanych  w  ofercie  cen 

jednostkowych, 

a  także 

na 

zaniechaniu  odrzucenia  oferty  Lingua  Lab  mimo, 

że  oferta  ta 

zawiera 

rażąco  niską  cenę  w  pozycjach  13,  15,  45,  63,  65,  77,  83  formularza  cenowego 

stanowiącego  ujednolicony  Załącznik  6  do  Specyfikacji  Warunków  Zamówienia,  są  zdaniem 

Izby niezasadne.

Na  wstępie  wskazania  wymaga,  że  zgodnie  z  ugruntowanym  orzecznictwem  Izby  za  cenę 

rażąco  niską  uznaje  się  cenę  poniżej  kosztów  własnych  wykonawcy,  niepozwalającą  na 

wypracowanie zysku. Jest to cena oderwana 

od realiów rynkowych i nierzeczywista.  

Przenosząc  powyższe  na  kanwę  niniejszej  sprawy  zaznaczyć  należy,  że  Izba  nie  znalazła 

podstaw  do  uznania,  że  ceny  Przystępującego  wskazane  w  kwestionowanych  pozycjach 

formularza  cenowego 

wykazywały  cechy  cen  rażąco  niskich.  Podkreślić  należy,  że 

rozpoznając  zarzuty  odwołania  Izba  dokonała  analizy  wyłącznie  treści  wyjaśnień  rażąco 

n

iskiej  ceny  i  dowodów  złożonych  na  wezwanie  Zamawiającego.  Dodatkowych  okoliczności 

podnoszonych  w  postępowaniu  odwoławczym  oraz  dowodów  przedstawionych  przez 

Przystępującego  Izba  nie  mogła  wziąć  pod  uwagę,  gdyż  ocenia  prawidłowość  czynności 

zakończonej przez Zamawiającego w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego. 

Izba  zważa,  że  Zamawiający  w  dniu  21  lipca  2022  r.  wezwał  Przystępującego  do  złożenia 

wyjaśnień w zakresie wyliczenia  istotnych części składowych ceny na podstawie art. 224 ust. 

1 ustawy PZP (

ceny jednostkowe wskazane w formularzu są niższe od średniej arytmetycznej 

cen  jednostkowych 

złożonych  ofert  oraz  od  cen  jednostkowych  uzyskanych  podczas 


szacowania  wartości  zamówienia) 

w  zakresie  poniższych  pozycji  zawartych  w  formularzu 

cenowym, stanowiącym załącznik nr 6 do SWZ:

- w poz. 13 - 

Tłumaczenie konsekutywne (w tym szeptane) w grupie języków A - 1 godzina 

tłumaczenia wykonana przez 1 tłumacza - (307,50 zł brutto), 

- w poz. 15 - 

Tłumaczenie konsekutywno-symultaniczne w grupie języków A - 1 godzina 

tłumaczenia wykonana przez 1 tłumacza - (307,50 zł brutto), 

- w poz. 45 - 

Tłumaczenie konsekutywno-symultaniczne w grupie języków B1 - 1 godzina 

tłumaczenia wykonanego przez 1 tłumacza – (430,50 zł brutto), 

- w poz. 63 - 

Tłumaczenie konsekutywne (w tym szeptane) w grupie języków C - 1 godzina 

tłumaczenia wykonanego przez 1 tłumacza - (553,50 zł brutto), 

- w poz. 65 - 

Tłumaczenie konsekutywno-symultaniczne w grupie języków C - 1 godzina 

tłumaczenia wykonanego przez 1 tłumacza - (553,50 zł brutto), 

- w poz. 77 - 

Szybkoobrotowa kamera kopułowa - 1 szt. – 4 godzinny bok wynajmu – (750,00 

zł brutto), 

-  w  poz.  83  - 

Centrum  HUB  do  tłumaczenia  symultanicznego  w  trybie  online  obejmujące: 

system 

tłumaczeń  symultanicznych  wraz  z  kabiną  (zgodność  z  normą  ISO  4043,  ISO  140-4  i  ISO 

lub  równoważną),  dodatkową  kabinę  zgodność  z  normą  ISO  4043,  ISO  140-4  i  ISO 

717-1 lub 

równoważną,  wymóg  covid),  monitor  podglądowy  -  2  szt.,  komputer  z  kartą  dźwiękową  -  3 

szt., 

łącze internetowe wraz z powierzchnią – 4 godzinny bok wynajmu - (2000,00 zł brutto), 

- w poz. 84 - 

Platforma ZOOM do 100 osób dla jednego języka – 4 godzinny bok wynajmu - 

(600,00 zł brutto). 

Przystępujący  złożył  Zamawiającemu  wyjaśnienia  w  zakresie rażąco  niskiej  ceny  w  dniu  29 

lipca 2022 r.

, wskazując: 

• 

w  ramach  wyjaśnień  wstępnych  –  na  wypracowaną  metodykę  wyceny 

tłumaczeń ustnych za jednostkę obejmującą 1 godzinę zegarową, czego dowodem są 

szczególności  stawki  jednostkowe  za  tłumaczenia  ustne  w  grupie  językowej  A,  B 

oraz  C  po  jakich  Wykonawca  NABYWA  OBECNIE  analogiczne 

usługi  tłumaczeń 

ustnych  konsekutywnych  oraz  symultanicznych  i  szeptanych  od  profesjonalnych 

tłumaczy  i  świadczonych  również  OBECNIE  przykładowo  dla  Urzędu  do  Spraw 

Cudzoziemców oraz Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji. 


W  załączeniu  do  wyjaśnień  Przystępujący  przedłożył  przykładowe  referencje  i 

potwierdzenia  współpracy  wystawione  przez  ww.  podmioty,  w  których  treści  zostały 

szczegółowo określone przedmiot zamówienia i charakter tłumaczeń ustnych, 

•  czynniki  mające  wpływ  na  wycenę,  tj.  bogate doświadczenie wykonawcy  w  realizacji 

zamówień  o  analogicznym  przedmiocie  zamówienia,  stała,  wieloletnia  współpraca  z 

tłumaczami,  weryfikatorami  i  native  speakerami  realizującymi  tłumaczenia  dla 

Wykonawcy,  wypracowane  przez  Wykonawcę  know-how  w  zakresie  zarządzania 

procesem 

tłumaczeń  w  postaci  opisanego  w  księdze  jakości  zbioru  czynności 

podejmowanych  przez  Wykonawcę  oraz  sposobu  zarządzania  każdym  etapem 

realizacji  usługi,  ograniczone  koszty  administracyjne  i  organizacji  biura,  które 

rozkładają się na wiele kontraktów realizowanych przez Wykonawcę, 

•  w odniesieniu do kosztów pracy – stawki wynagrodzeń powyżej wartości minimalnych 

stawek wynikających z przepisów prawa wraz z dowodami dołączonymi do wyjaśnień 

w  postaci  faktur  wystawianych 

przez  tłumaczy,  pogrupowane  zgodnie  z  grupami 

językowymi  A,  B  i  C,  pokazujące  stawki  po  jakich  Wykonawca  nabywa  usługi 

tłumaczenia  ustnego  wskazane  przez  Zamawiającego  w  wezwaniu  do  złożenia 

wyjaśnień,  a  także  wskazując  na  możliwość  uzyskania  po  stronie  Wykonawcy 

dodatkowej  oszczędności  ze  względu  na  fakt,  że  w  przypadku  tłumaczy  –  będących 

podatnikami  podatku  VAT 

–  podatek  VAT  wystawiony  przez  tłumacza  na  fakturze  - 

może być odliczony przez wykonawcę od podatku VAT płaconego przez wykonawcę, 

•  szczegółowe  odniesienie  się  do  każdej  z  cen  jednostkowych,  których  dotyczyło 

wezwanie: 

Pozycja cennika 13 oraz 15: 

Tłumaczenia konsekutywne (w tym szeptane) oraz konsekutywno-symultaniczne w grupie 

języków A (stawka za jedną godzinę zegarową): 

- stawka brutto za 

usługę w cenniku: 307,50 zł, 

- Koszt 

tłumacza: 125 zł netto + 23% VAT = 153,75 zł brutto, 

-  Zysk  i  rezerwa:  153,75 

zł  brutto  za  jedną  godzinę  zegarową,  a  to  wynosi  57% 

zyskowności  na pozycji 13 oraz 15 zaoferowanej w cenniku. 

Pozycja cennika 45: 

Tłumaczenia  konsekutywno-symultaniczne  w  grupie  języków  B  (stawka  za  jedną  godzinę 


zegarową): 

- stawka brutto za 

usługę w cenniku: 430,50 zł 

- Koszt 

tłumacza: 150 zł + 23% VAT = 184,50 zł brutto. 

-  Zysk  i  rezerwa:  246,00 

zł  brutto  za  jedną  godzinę  zegarową,  a  to  wynosi  57% 

zyskowności na pozycji 45 zaoferowanej w cenniku. 

Pozycja cennika 63 oraz 65: 

Tłumaczenia konsekutywne (w tym szeptane) oraz konsekutywno-symultaniczne w grupie 

języków C (stawka za jedną godzinę zegarową): 

- stawka brutto za 

usługę w cenniku: 553,50 zł 

- Koszt 

tłumacza: 220 zł + 23% VAT = 270,60 zł brutto 

-  Zysk  i  rezerwa:  282,90 

zł  brutto  za  jedną  godzinę  zegarową,  a  to  wynosi  51% 

zyskowności  na pozycji 63 oraz 65 zaoferowanej w cenniku. 

Pozycja cennika 77: 

Kamera  szybkoobrotowa  jest  własnością  firmy,  a  cena  za  wynajem  jest  zgodna  z 

wewnętrznym  cennikiem  firmy  dla  klientów  przetargowych  (tj.  jednostek  centralnej 

administra

cji  publicznej).  Koszt  usługi  nie  zawiera  obsługi  technicznej  -  jest  to  odrębna 

usługa w cenniku. 

stawka  brutto  za  usługę  w  cenniku:  750,00 

zł - Koszt nabycia usługi: brak 

-  Zysk  i  rezerwa:  750,00 

zł,  a  to  wynosi  100%  zyskowności  na  pozycji  77  zaoferowanej  w 

cenniku. 

Pozycja cennika 83: 

Na  cenę  tej  pozycji  w  wysokości  2000,00  zł  brutto  składają  się  system  tłumaczeń, 

dodatkowa  kabina  i  monitory 

podglądowe  w  cenach  wymienionych  w  innych  punktach 

cennika  (600,00 

zł  +350,00  zł  +(2  x  75,00  zł))  =  1100,00  brutto.   Te  ceny  składowe  w 

pozycjach 71, 72 oraz 75 nie budzą Państwa zastrzeżeń. 

Koszt  komputera  z  kartą  dźwiękową  to  3  x  150,00  zł  brutto  =  450,00  zł  brutto.  Jest  to 

rynkowa cena wypożyczenia komputera. 


Pozostałe 450,00 zł brutto pokrywa koszt powierzchni i łącza internetowego. Powierzchnia 

HUBa  przy  dwóch  kabinach  to  10m2,  przyjęto  cenę  45,00zł  brutto  za  1metr/4h  .  HUB 

planowany jest w obecnie wynajmowanej już na potrzeby funkcjonowania firmy przestrzeni 

i  jest  wykorzystywany  na  potrzeby  innych  klie

ntów  i  innych  zleceń.  Koszt  ten  nie  zawiera 

obsługi technicznej - jest to odrębna usługa w cenniku. 

stawka brutto za usługę w cenniku: 2000,00 zł 

Koszt nabycia usługi: 2000,00 zł 

- Zysk i rezerwa: 

0,00  zł  brutto,  a  to  wynosi  0%  zyskowności  na  pozycji  83  zaoferowanej  w  cenniku  na 

pierwszej tego 

typu usłudze realizowanej w danym miesiącu kalendarzowym 

oraz 

zł  brutto,  a  to  wynosi  22%  zyskowności  na  pozycji  83  zaoferowanej  w  cenniku 

przy 

każdej  kolejnej  analogicznej  usłudze  realizowanej  na  potrzeby  któregokolwiek klienta 

w  danym  miesiącu  kalendarzowym  z  uwagi  na  fakt,  że  koszt  powierzchni  i  łącza 

internetowego w wysokości 450,00 zł brutto ponoszony jest jednorazowo w danym  miesiącu 

kalendarzowym. 

Pozycja cennika 84: 

Do  wyjaśnień  załączamy  dwa  zrzuty  ekranu  oraz  podajemy  link  do  cennika  pakietów 

(https://zoom.us/pricing) pokazujące cenę za licencję na spotkania i webinary. Łączny koszt 

brutto  licencji  wynosi 

poniżej  100  dolarów  za  miesiąc,  tj.  około  470,00  zł  brutto  zatem 

podany  przez  nas  koszt  jedn

ego  4  godzinnego  bloku  wynoszący  600  00  zł  brutto  jest 

adekwatny. Należy podkreślić, iż wykupiona licencja może być wielokrotnie wykorzystana  na 

potrzeby  innych  wydarzeń  dot.  tłumaczeń  ustnych  na  potrzeby  innych  klientów,  dlatego 

poniżej wskazujemy minimalną zyskowność na tej  usłudze. 

Wraz  ze  wzrostem  ilości  analogicznych  usług  wykonanych  dla  innych  klientów  w  danym 

miesiącu  zyskowność  związana  z  zakupem  licencji  wzrośnie  kilkukrotnie.  Koszt  ten  nie 

zawiera obsługi  technicznej - jest to odrębna usługa w cenniku. 

Stawka  brutto  za  usługę  w  cenniku:  600,00  zł 

Koszt nabycia licencji (100 USD): 470,00 brutto 

Zysk  i  rezerwa:  130,00 

zł  brutto,  a  to  wynosi    21%  zyskowności  na  pozycji  84 

zaoferowanej  w cenniku. 

W  wyniku 

złożonych  wyjaśnień,  Odwołujący  zakwestionował    zaproponowane  ceny  przez 


Przystępującego w zakresie poz. 13, 15, 45, 63, 65, 77, 83.    

W  ocenie  Izby  złożone  wyjaśnienia  są  rzetelne  i  w  sposób  konkretny  odnoszą  się  do 

czynników,  które  spowodowały  ceny  w  określonych  pozycjach  formularza  cenowego. 

Pon

adto,  wbrew  twierdzeniom  Odwołującego,  zostały  poparte  dowodami:  referencje 

Ministerstwa  Spraw  Wewnętrznych  i  Administracji  z  dnia  18  lipca  2022  r.  oraz  referencje 

Urzędu  do  Spraw  Cudzoziemców  z  dnia  3  grudnia  2021  r.,  faktury  kosztowe  nabycia  usług 

t

łumaczeń  ustnych  (grupa  językowa  A,  B,  oraz  C),  stawki  wynagrodzeń  powyżej  wartości 

minimalnych stawek wynikających z przepisów prawa oraz zysk.  

Izba dodatkowo wskazuje, że w stosunku do tabeli zamieszczonych pod fakturami, zawierają  

numery 

faktur, do których się odnoszą. Z tabeli tych wynika, że jednostką rozliczeniową jest 1 

godzina

, np. faktura VAT 84/2021 z dnia 17 września 2021 r., gdzie wartość towaru (usługi) 

wyniosła 750 zł, jednostką rozliczeniową 1 h, ilość jednostek 6, stawka za 1h: 125 zł, kwota 

netto:  750  z 

(grupa  językowa  A);  faktura  FVS  36/12/2021  z  dnia  31  grudnia  2021  r.,  gdzie 

jednostką miary jest godzina (1h lub 3 h) – (grupa językowa A) i jednostką rozliczeniową 1h, 

ilość  jednostek  (1,  3),  stawka  za  1h:  125  zł,  kwota  netto  (125  zł,  375  zł);  faktura  VAT                             

FA/ 7/06/2022  z dnia 17 czerwca 2022 r., 

gdzie mamy jednostkę miary (godzina), ilość (3 lub 

4),   jednostka  rozliczeniowa  1h, 

ilość jednostek 3 lub 4, stawka za 1h : 150 zł, kwota netto: 

600  z

ł  i  450  zł  )  -  (grupa  językowa  B);  faktura  VAT  nr  27/20  z  dnia  27  listopada  2020  r., 

jednostka  rozliczeniowa:  1h,  ilość  jednostek:  4,  stawka  za  1h:  200  zł,  kwota  netto:  800  zł  – 

rodzaj tłumaczenia: blok 4h (grupa językowa C). 

Zdaniem Izby stawki za 1h wskazane w fakturach przez 

Przystępującego nawet, jeśli uznać, 

że  są  niskie,  to  na  pewno  ceny  wskazane  za  1h  przez  Przystępującego  w  niniejszym 

postępowaniu  w  wysokości  307,50  zł,  430,50  zł,  553,50  zł  nie  są  cenami  rażąco  niskimi 

uniemożliwiającymi należyte wykonanie przedmiotu zamówienia.  

Izba zważa, że nawet uznając, jak twierdzi Odwołujący, że faktury obejmowały ceny za blok, 

to 

były również faktury, które jednoznacznie same wskazywały na jednostkę rozliczeniową 1h, 

np.  faktura  FVS  36/12/2021  z  dnia  31  grudnia  2021  r., 

niezależnie  od  ilości  tak  opisanych 

faktur.  

Tym samym Izba doszła do przekonania, że nawet wskazanie w fakturze jako jednostka miary 

„blok”, nie oznacza, że jednostką rozliczeniową nie może być 1 h, np. w ramach bloku 4h, tak 

jak to przedstawił w wyjaśnieniach rażąco niskiej ceny Przystępujący.  


Izba chciałaby w tym miejscu podkreślić, że Zamawiający w przedmiotowym postępowaniu w 

formularzu  cenowym,  stanowiącym  załącznik  nr  6  do  SWZ,  jednoznacznie  rozróżnił  usługi 

tłumaczeniowe, dla których jednostką rozliczeniową jest 1 godzina tłumaczenia od tożsamych 

usług, dla których jednostką rozliczeniową jest 4-godzinny blok tłumaczenia dla różnych grup 

językowych m.in. w poz. 12 (4-godzinny blok tłumaczenia), poz. 13 (1 godzina tłumaczenia), 

poz. 62 (4-

godzinny blok tłumaczenia), poz. 63 (1 godzina tłumaczenia). 

Izba  wskazuje,  że  Odwołujący  podważa  sposób  wyliczenia  ceny  za  1  godzinę 

zaproponowaną  przez  Lingua  Lab  s.c.,  uzasadniając,  że:  „w  praktyce  rynkowej  tłumaczeń 

ustnych 

wynagrodzenie  tłumaczy  wypłacane  jest  w  oparciu  o  podstawową  jednostkę 

rozliczeniową  jaką  jest  blok  tłumaczenia  (każde  rozpoczęte  4  godziny  pracy  tłumacza), 

nie 

zaś  za  stawkę  godzinową  (…)”, przedstawiając 

dowody w postaci

  wydruk

ów  ze  stron 

internetowych  STP,  PSTK.  

Jednakże Izba  zważa,  że to  sam Odwołujący  realizował  dla Zamawiającego  tożsame  usługi 

tłumaczenia,  gdzie  rozliczanie  za  tłumaczenie  ustne  konsekutywne  oraz  konsekutywno-

symultaniczne odbywało się za 1 godzinę zegarową, a ceny za tłumaczenie 1 godzinne i blok 

godzinny  były  zróżnicowane,  a  nie  takie  same  lub  zbliżone  jak  w  przedmiotowym 

postępowaniu, o czym świadczą dowody w postaci formularzy  cenowych  do  umów złożone 

przez  Zamawiającego  wraz  z  odpowiedzią  na  odwołanie:  nr  DWM-U-156/19  z  dnia  9 

grudnia  2019  r.  (znak  sprawy:  BDG-5.2511.4.2019.JZ) 

–  załącznik  nr  1  do  odpowiedzi  na 

odwołanie  oraz  BBF.IV.320.WU.1.2020/179  z  dnia  3  czerwca  2020  r.  (cennik  usług)  – 

załącznik nr 2 do odpowiedzi na odwołanie. 

Izba  podkreśla,  że  w  przedmiotowym  postępowaniu  Odwołujący  w  formularzu  cenowym 

wskaza

ł m.in. następujące stawki za tłumaczenia ustne za 1 godzinę i 4 – godzinny blok: 

poz.  13  za 

tłumaczenie  konsekutywne  (w  tym  szeptane)  w  grupie  języków  A  -  1 

godzina, 1 tłumacz – wskazuje cenę 738,00 zł; 

w  poz.  12  za 

tłumaczenie  konsekutywne (w tym szeptane) w grupie języków A - 4 

godzinny blok, 1 tłumacz, gdzie cena wynosi 799,50 zł; 

poz.  15  za 

tłumaczenie  konsekutywno-symultaniczne  w  grupie  języków  A  -  1 

godzina, 1 tłumacz – wskazuje cenę 738,00 zł; 

w  poz.  14  za  tłumaczenie  konsekutywno-  symultaniczne  w  grupie  języków  A  -  4 

godzinny blok, 1 tłumacz, gdzie cena wynosi 799,50 zł; 

poz.  63  za  tłumaczenie  konsekutywne  (w  tym  szeptane)  w  grupie  języków  C  -  1 

godzina tłumaczenia,  1  tłumacz  –  wskazuje  cenę  2  102,07  zł; 


w  poz. 

62 za tłumaczenie konsekutywne (w tym szeptane) w grupie języków C - 4 

godzinny blok, 1 tłumacz, gdzie cena wynosi 2 102,07 zł; 

poz.  65  za 

tłumaczenie  konsekutywno-symultaniczne  w  grupie  języków  C  -  1 

godzina 

tłumaczenia, 1 tłumacz  –  wskazuje  cenę  2  102,07  zł;   

poz.  64  za 

tłumaczenie  konsekutywno-symultaniczne  w  grupie  języków  C  -  4 

godzinny blok, 1 

tłumacz, gdzie cena wynosi 2 102,07 zł. 

Natomiast Przystępujący dokonał w powyższych pozycjach znacznego zróżnicowania cen za  

1 godzinę i 4 – godzinny blok tłumaczenia:  

- poz. 13 

– wskazuje cenę 307,50 zł 

- poz. 12 

– wskazuje cenę 922,50 zł 

- poz. 15 

– wskazuje cenę 307, 50 zł 

- poz. 14 

– wskazuje cenę 922,50 zł 

- poz. 63 

– wskazuje cenę 553,50 zł 

- poz. 62 

– wskazuje cenę 1353,00 zł 

- poz. 65 

– wskazuje cenę 553,50 zł 

- poz. 64 

– wskazuje cenę 1476,00 zł 

Biorąc powyższe pod uwagę, Izba doszła do przekonania (porównując stawki za tłumaczenia 

ustne za 1 godzinę i 4 – godzinny blok), że Odwołujący zrównał lub prawie zrównał stawkę za 

blok i stawkę za 1 godzinę, na co wskazywał także Przystępujący na rozprawie. 

Nadto 

Izba zwraca uwagę, że Zamawiający w wyjaśnieniach i zmiany Specyfikacji Warunków 

Zamówienia  (SWZ)  w  postępowaniu  o  udzielenie  zamówienia  publicznego,  którego 

przedmiotem  jest  obsługa  Ministerstwa  Infrastruktury  w  zakresie  usług  tłumaczeniowych  i 

usług dodatkowych, Wykonawca zadał pytanie nr 12: 

”Zwracamy się z wnioskiem o ujednolicenie formy rozliczeń w zakresie tłumaczeń ustnych na 

rozliczenie  zgodne  z  powszechnie  obowiązującą  praktyką,  tj.  rozliczenie  każdego 

rozpoczętego  bloku  (blok  wynosi  4  godziny),  czyli  tak  jak  wskazano  np.  w  pkt  OPZ 

„Rozliczenia  za  usługę  tłumaczenia  symultanicznego  w  trybie  online”,  gdzie  Zamawiający 

definiuje,  że  „Podstawową  jednostką  rozliczeniową  jest  rozpoczęty  4-godzinny  blok 

tłumaczenia  liczony  łącznie  dla  2  tłumaczy”,  co  znalazło  stosowne  odzwierciedlenie

formularzu  cenowym.  Wnioskujemy  o  zastosowanie  podstawowej  jednostki  rozliczeniowej 

(rozpoczęty  4-godzinny  blok)  jednolicie  dla  wszystkich  rodzajów  tłumaczeń  ustnych  i 

stosowną modyfikację formularza cenowego”. 


Zama

wiający udzielił następującej odpowiedzi:  

„Zamawiający  podtrzymuje  zapis  w  zakresie  rozliczenia  tłumaczenia  konsekutywnego  za 

rozpoczętą 1 godz. tłumaczenia oraz za rozpoczęty 4 godzinny blok, w przypadku tłumaczeń 

realizowanych  w  kraju. 

W  odniesieniu  do  spotkań  trwających  krócej  niż  4  godziny, 

Zam

awiający  będzie  rozliczał  się  stawką  za  1  godzinę,  gdyż  niecelowe  jest  wydatkowanie 

środków za bok 4-godzinny w takim przypadku”. 

Tym  samym,  zdaniem  Izby 

rację  ma  Zamawiający,  który  stwierdził  na  rozprawie,  że: 

„Odwołujący złożył ofertę z taką samą ceną (wysoką) za blok 4-godzinny, jak i za 1 godzinę. 

W pewien sposób obszedł wyjaśnienia Zamawiającego. Gdyby wykonawca uzyskał kontrakt i 

nie  byłoby  innej  oferty  w  postępowaniu,  wówczas  Zamawiający  wybierając  taką  ofertę 

musiałby ponosić koszty za 1 godzinę, jak za blok 4-godzinny, czyli uzyskałby zmianę SWZ 

bez  zmiany  SWZ  dokonanej  przez  Zamawiającego”  i  co  istotne  sam  Odwołujący  powyższe 

potwierdził oświadczając na rozprawie, że „Odwołujący obszedł OPZ”. 

Izba zważa, że twierdzenia Odwołującego, że faktury dołączone do wyjaśnień rażąco niskiej 

ceny  są  „rzekome”  (czyli  jak  Izba  rozumie  fałszywe)  ze  względu  na  to,  że  nie  ma  w  nich 

zawartych  danych  osobowych 

tłumaczy,  zdaniem  Izby  są  gołosłowne  i  nie  mają  pokrycia  w 

materiale dowodowym. 

Nadto  Izba  zwra

ca  uwagę,  że  zgodnie  z  art.  4  Rozporządzenia  Parlamentu  Europejskiego 

i Rady  (UE)  2016/679  z dnia  27  kwietnia  2016  r.  w 

sprawie  ochrony  osób  fizycznych 

związku  z przetwarzaniem  danych  osobowych  i w  sprawie  swobodnego  przepływu  takich 

danych  oraz  uchyleni

a  dyrektywy  95/46/WE  (ogólne  rozporządzenie  o ochronie  danych), 

przez  „dane  osobowe”  rozumie  się    informacje  o  zidentyfikowanej  lub  możliwej  do 

zidentyfikowania osobie fizycznej („osobie, której dane dotyczą”); możliwa do zidentyfikowania 

osoba  fizyczna  to  osoba,  którą  można  bezpośrednio  lub  pośrednio  zidentyfikować,  w 

szczególności na podstawie identyfikatora takiego jak imię i nazwisko, numer identyfikacyjny, 

dane  o  lokalizacji,  identyfikator  internetowy 

lub  jeden  bądź  kilka  szczególnych  czynników 

określających  fizyczną,  fizjologiczną,  genetyczną,  psychiczną,  ekonomiczną,  kulturową  lub 

społeczną tożsamość osoby fizycznej. 

definicji powyższej wynika, ze dane osobowe osoby fizycznej (w  niniejszym postępowaniu 

dane  osobowe  tłumacza,  np.  imię,  nazwisko,  adres  zamieszkania)  podlegają  ochronie  i 

słusznie Przystępujący „zakrył” powyższe dane, aby nie narazić się na jakiekolwiek sankcje. 


Ponadto, Zamawiający w wezwaniu do wyjaśnień nie sprecyzował elementów ceny oferty, w 

poszczególnych  pozycjach  formularza  cenowego,  które  wymagają  szerszego  wyjaśnienia, 

wskaz

ując na art. 224 ust. 1 ustawy PZP (w zakresie istotnych części składowych ceny), art. 

224 ust. 3 ustawy PZP oraz art. 226 ust. 1 pkt 8 ustawy PZP. 

Izba  z

waża,  ze  twierdzenia  Odwołującego,  że  „nie  widział  kosztów  w  ramach  RNC 

dotyczących  administratora  sieci,  kierownika  biura.  Nie  widział  Odwołujący  kosztów 

pracownika”,  przez  co  Izba  rozumie  nieprzedstawienie  umów  o  pracę,  to  Izba  wskazuje,  że 

zakres wyjaśnień ujęty w art. 224 ust. 3 pkt 6 ustawy PZP (dotyczący 

zgodności z przepisami 

z  zakresu  prawa  pracy  i  zabezpieczenia  społecznego,  obowiązującymi  w  miejscu,  w  którym 

realizowane jest zamówienie)

 nie ma zastosowania w  przedmiotowych 

wyjaśnieniach rażąco 

niskiej ceny, 

ponieważ, jak stwierdził Zamawiający w odpowiedzi na odwołanie wyjaśnienia te 

dotyczyły dostawy sprzętu i tłumaczeń ustnych, a tłumacze wskazani do realizacji zamówienia 

nie są zatrudnieni na umowę o pracę, czego ani Przystępujący ani Odwołujący nie zaprzeczyli 

na rozprawie.  

Co  pra

wda  Zamawiający  w  pkt.  2.4  SWZ,  wymagał  zatrudnienia  przez  Wykonawcę  lub 

Podwykonawcę  na  podstawie  stosunku  pracy  osób  wykonujących  wskazane  czynności  w 

zakresie realizacji zamówienia, polegające na wykonywaniu pracy w sposób określony w art. 

22  §  1  ustawy  z  dnia  26  czerwca  1974  r.  -  Kodeks  pracy  (Dz.  U.  z  2020  r.  poz.  1320),  ale 

Przystępujący  nie  był  zobowiązany  do  uwzględnienia  powyższego  zakresu  w  wyjaśnieniach 

rażąco niskiej ceny, ponieważ nie wynikało to z treści wezwania Zamawiającego. Nie oznacza 

to  też,  zdaniem  Izby,  że  Przystępujący  w  ogóle  nie  uwzględnił  tych  kosztów  w  złożonej 

ofercie. 

Izba zwraca uwagę, że Zamawiający nie wskazał,  jak szczegółowego wyjaśnienia oczekuje 

dla stwierdzenia jej realności. W konsekwencji powyższego Przystępujący złożył wyjaśnienia 

w  takim  zakresie,  jaki  uważał  za  wystarczający  dla  udowodnienia,  że  ceny  wskazane  w 

kwestionowanych  pozycjach  formularza  cenowego  gwarantuj

ą  należyte  wykonanie 

zamówienia  i  są  wiarygodne.  Izba  zgadza  się  z  Zamawiającym,  że  „nie  istnieje  konkretny 

katalog dowodów, które wykonawcy powinni przedstawić w celu wykazania, że ich oferta nie 

zawiera ceny rażąco niskiej, a zamawiający dysponuje swobodą oceny wyjaśnień”. 

Zgodnie  bowiem  z  ugruntowanym  orzecznictwe

m  Izby,  skierowanie  ogólnego  wezwania  do 

wykonawcy  rodzi  po  jego  stronie  uprawnienie  do  sformułowania  wyjaśnień  na  tyle 

szczegółowych,  aby  potwierdzały  wykonanie  zamówienia  po  cenie  rynkowej,  zgodnie  z 


wymaganiami  Zamawiającego  (wyrok  KIO  z  dnia  18  sierpnia  2021  r.,  sygn.  akt.  1999/21;  

wyrok KIO z dnia 28 lipca 2014 r., sygn. akt: KIO 1399/14). 

Nadto  Izba 

zgadza  się  z  Przestępującym,  że  podstawowym  kosztem  w  przypadku  usług 

tłumaczeniowych  jest  koszt  zatrudnienia  tłumacza,  a  pozostałe  koszty,  np.  koszt  wynajmu 

biura, koszty opłat eksploatacyjnych, mają znaczenie marginalne.  

Izba 

nie zgadza się z Odwołującym,  że  Przystępujący  nie uwzględnił  w cenie m.in.  obsługi 

sprzętu w poz. 77 (kamera szybkoobrotowa) i w poz. 83 (centrum HUB).  

Izba  zwraca  uwagę,  że  w  wyjaśnieniach  rażąco  niskiej  ceny  Przystępujący  wyraźnie 

zaznaczył,  że  „koszt  usługi  nie  zawiera  obsługi  technicznej  -  jest  to  odrębna  usługa  w 

cenniku

”. Izba wskazuje, ze koszt obsługi technicznej znajduje się w poz. 82 i 85 formularza 

cenowego.  Nadto ni

e sposób zgodzić się z Odwołującym, że „jedna kamera zwyczajnie nie 

wystarcza

”,  jest  to  stwierdzenie  gołosłowne  nie  mające  pokrycia  w  dowodach,  a  nadto 

zgodnie  z  formularzem  cenowym  Wykonawcy 

byli  zobowiązani  zaoferować  cenę  za  jedną 

kamerę  obrotową,  a  nie  za  kilka  (zresztą  sam  Odwołujący  na  rozprawie  stwierdził,  że: 

„niniejsze postepowanie dotyczy wynajmu jednej kamery”).  

Tym  samym

,  rację  ma Przystępujący, że  „brak jest  w  SWZ  wymogu  zapewnienia i  wyceny 

kosztu  wynajmu  dodatkowej  kamery  szybkoobrotowej  na  wypadek  awarii 

urządzenia 

podstawowego,  względnie  na  wypadek  konieczności  użycia  urządzenia  podstawowego  w 

innym zleceniu w tym samym czasie

”. 

Dodatkowo  w  zakresie  poz.  83  (centrum  HUB)

,  Izba  zważa,  że  Przystępujący  nie  miał 

obowiązku  potwierdzenia  dowodem  każdego  elementu  kosztowego  zawartego  w 

wyjaśnieniach  rażąco  niskiej  ceny,  np.  koszt  komputera  z  kartą  dźwiękową,  ponieważ  nie 

wynikało to z wezwania Zamawiającego do wyjaśnień rażąco niskiej ceny, mając również na 

uwadze rozważania Izby na stronie 58 i 59.  

Izba  nie  zgadza  się  z  Odwołującym,  że  Przystępujący  wskazał  w  tej  pozycji  cenę 

dumpingową, tj.  poniżej kosztów świadczenia usługi,  ponieważ  zdaniem Izby, Odwołujący  w 

ogóle nie zauważa, że Przystępujący wskazywał w wyjaśnieniach rażąco niskiej ceny, że tylko 

p

rzy  pierwszym  zleceniu  „wychodzi  na  0”  w  danym  miesiącu  kalendarzowym,  natomiast  w 

przypadku  każdej  kolejnej  analogicznej  usłudze w  danym  miesiącu  kalendarzowym  osiągnie 

zysk 22%.  


Jak  słusznie  zauważa  Zamawiający  na  rozprawie,  że:  „Nie  chodzi  tutaj  o  pierwsze  zlecenie 

Zamawiającego,  ale  o  zlecenie  złożone  przez  jakiegokolwiek  klienta  współpracującego  z 

Przystępującym. Może się okazać, że w danym miesiącu może być 3 czy 4 zlecenia, biorąc 

pod uwagę zlecenia wszystkich pozostałych klientów”. 

Nadto  Izba 

zważa,  że  zgodnie  z  treścią  OPZ  w  pkt  II  ppkt  1  str.  3,  tłumaczenie  ustne 

konsekutywno-symultaniczne  oraz  symultaniczne  w  trybie  online  (

tłumaczenie  obywa  się 

każdorazowo z  wykorzystaniem  centrum  HUB  zapewnionego przez Wykonawcę przy  użyciu 

platformy  ZOOM)

,  oznacza,  że  wykorzystanie  centrum  HUB  jest  ze  sobą  powiązane 

funkcjonalnie  z  usługą  tłumaczeń,  a  najem  sprzętu  jedynie  towarzyszy  usłudze  tłumaczeń  i 

jest  z  nią  nierozerwalnie  związany,  na  co  zwrócił  uwagę  Zamawiający  w  odpowiedzi  na 

odwołanie, jak i na rozprawie.  

T

ym  samym rację ma Zamawiający,  że: „Inna  sytuacja byłaby,  gdyby  Zamawiający  dopuścił 

najem  sprzętu  bez  usługi  tłumaczeniowej  wówczas  faktycznie  wykonawcy  składając 

wyjaśnienia musieliby wykazać zysk z tytułu najmu takiego sprzętu”. 

Na marginesie Izba zwra

ca uwagę, że kwestionowana cena przez Odwołującego w poz. 77 i 

83  dotyczyły  wyłącznie  jednostki  rozliczeniowej  określoną  w  formularzu  cenowym  jako  4  – 

godzinny  blok  wynajmu,  a  w  przypadku  poz.  83  ceny  jednostkowe  podane  przez 

Odwołującego  (2080,55  zł)  oraz  Przystępującego  (2000  zł)  zostały  określone  na  zbliżonym 

poziomie, co świadczy także o tym, że cena zaproponowana przez Przystępującego nie jest 

rażąco niska. 

Konkludując, zdaniem Izby, Zamawiający nie naruszył 

art. 224 ust. 6 w zw. 224 ust. 5 w zw. z 

art. 239 ust. 1 i 2 ustawy PZP  w zw. z art. 16 i art. 17 ust. 2 ustawy PZP ani  art. 226 ust. 1 

pkt 8 ustawy PZP w zw. 224 ust. 5 w zw. z art. 239 ust. 1 i 2 ustawy PZP w zw. z art. 16 i art. 

17 ust. 2 ustawy PZP. 

II. 

Odnośnie  zarzutu 

zaniechania 

odrzucenia  oferty  Lingua  Lab,  mimo  że  została  złożona  w 

warunkach czynu  nieuczciwej  konkurencji  w rozumieniu  ustawy  z  dnia  16  kwietnia  1993  r.  o 

zwalczaniu nieuczciwej konkurencji, jest zdaniem Izby niezasadny. 


Izba  wskazuje, 

że  zgodnie  z  art.  3  ust.  1  ustawy  o  zwalczaniu  nieuczciwej  konkurencji, 

c

zynem nieuczciwej konkurencji jest działanie sprzeczne z prawem lub dobrymi obyczajami, 

jeżeli zagraża lub narusza interes innego przedsiębiorcy lub klienta. 

Natomiast zgodnie z art. 15 ust. 1 pkt 1 ustawy o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji, czynem 

nieuczciwej  konkurencji  jest  utrudnianie  innym  przedsiębiorcom  dostępu  do  rynku,  w 

szczególności  przez sprzedaż  towarów  lub  usług  poniżej  kosztów  ich  wytworzenia  lub 

świadczenia  albo  ich  odprzedaż  poniżej  kosztów  zakupu  w  celu  eliminacji  innych 

przedsiębiorców. 

Izba zważa, że konfrontując powyższe przepisy z wyjaśnieniami Przystępującego w zakresie 

rażąco niskiej ceny doszła do przekonania, że dowody przedstawione do wyjaśnień w postaci 

referencji Min

isterstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji i Urzędu ds. Cudzoziemców oraz 

dołączone do wyjaśnień faktury świadczą o tym, że usługa tłumaczeń m.in. ustnych może być 

wykonywana 

za  cenę  za  1  godzinę,  która  nawet  gdyby  uznać,  że  były  one  niskie,  to  nie 

r

ażąco niskie.   

O powyższym świadczy zdaniem Izby m.in. wyrok SO w Katowicach z 21.6.2010 r., XIX Ga 

175/10:  „Podstawą  odrzucenia  oferty  jest  zaoferowanie  ceny  "rażąco  niskiej",  a  nie  ceny 

"niskiej". Te dwa pojęcia nie są tożsame". 

Tym samym zdaniem Izby, skoro nie mamy do czynienia z cenami 

rażąco niskimi, nie może 

być  mowy  również  o  świadczeniu  usługi  tłumaczeniowej  przez  Przystępującego  poniżej 

kosztów  w  celu  eliminacji  innych  przedsiębiorców  (poniesie  stratę  finansową),  jak  twierdzi 

Odwołujący w odwołaniu, ponieważ nie wynika to ani z wyjaśnień ani z dowodów dołączonych 

do  wyjaśnień  przez  Przystępującego  na  wezwanie  Zamawiającego.  I  tak  na  przykład 

Przystępujący wskazał w pozycji 13 oraz 15 zysk i rezerwa w wysokości 153,75 zł brutto za 

jedną  godzinę  zegarową,  co  stanowi  57%  zyskowności  na  pozycji  13  i  15.  Nawet  gdyby 

uznać, jak wskazuje Odwołujący na rozprawie, że „nie wie ile jest to zysk a ile rezerwa”, to nie 

można przecież mówić, że Przystępujący w ogóle nie przedstawił tego zysku.  

Nadto Izba 

zważa, że ceny wskazane przez Przystępującego w wyjaśnieniach rażąco niskiej 

ceny 

nie odbiegają znacznie od kwot oszacowanych przez Zamawiającego przed wszczęciem 

przedmiotowego postępowania,  na  które  zwrócił  również uwagę Zamawiający w  odpowiedzi 

na 

odwołanie, jak i na rozprawie, np. w poz. 13 kwota wynikająca z szacowania (powiększona 

o wartość podatku) wyniosła 315,19 zł, a Przystępujący zaoferował cenę 307,50 zł czy poz. 

kwota  wynikająca  z  szacowania  (powiększona  o  wartość  podatku)  wyniosła  457,41  zł,  a 


Prz

ystępujący zaoferował cenę 430,50 zł. 

Tym samym, zdaniem Izby Zamawiający nie naruszył  

art. 226 ust. 1 pkt 7 ustawy PZP w zw. 

z  art.  3  ust.  1  i  2  ustawy  o  zwalczaniu  nieuczciwej  konkurencji  w  zw.  z  art.  15  ust. 1  pkt  1 

ustawy o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji w zw. z art. 239 ust. 1 i 2 ustawy PZP w zw. z  

art. 16 i art. 17 ust. 2 ustawy PZP.

III. 

Odnośnie  zarzutu  zaniechania  odrzucenia  oferty  Lingua  Lab  s.c.,  mimo  że  treść  oferty 

tego  wykonawcy  jest niezgodna z warunkami 

zamówienia, jest zdaniem Izby niezasadny. 

Izba  wskazuje,  że  zgodnie  z  art.  7  pkt  29  ustawy  PZP,  przez  warunki 

zamówienia  -  należy 

przez  to  rozumieć  warunki,  które  dotyczą  zamówienia  lub  postępowania  o  udzielenie 

zamówienia,  wynikające  w  szczególności  z  opisu  przedmiotu  zamówienia,  wymagań 

związanych z realizacją zamówienia, kryteriów oceny ofert, wymagań proceduralnych lub 

projektowanych postanowień umowy w sprawie zamówienia publicznego. 

Oznacza to, że niezgodność treści oferty z warunkami zamówienia zachodzi wówczas, gdy 

została ona  sporządzona w sposób, który nie  odpowiada wymaganiom  Zamawiającego w 

odniesieniu  do  przedmiotu  zamówienia,  sposobu  jego  realizacji  oraz  innych  warunków 

zamówienia. 

Izba  zważa,  że 

Zamawiający  w  warunkach  zamówienia  nie  wymagał  wskazania  czy 

opisania  sposobu,  w  jaki  wykonawca

,  w  tym  Przystępujący  będzie  realizował  zamówienia 

(nie było to przedmiotem badania w ramach kryterium oceny ofert), na co zwrócił uwagę także 

Zamawiający w odpowiedzi na odwołanie. 

Z  wyjaśnień  rażąco  niskiej  ceny,  zdaniem  Izby,  nie  wynika  niezgodność  oferty 

Przystępującego z warunkami zamówienia. 

Twierdzenia  Odwołującego,  że:  „Takie  zachowanie  Lingua  Lab  s.c.,  wskazuje  że  mimo 

określenia  w  wykazie  osób  (…)  danych  osób,  które  mają  być  skierowane  do  realizacji 

zamówienia,  Lingua  Lab  s.c.  w  kalkulacji  ceny  uwzględnia  zupełnie  inne  osoby,  których 

stawki  być  może  są  niższe  od  osób  uwzględnionych  w  wykazie  (…).  To  wobec  stawek 


wskazan

ych  w  formularzu  cenowym  oznaczać  może  realizację  zamówienia  przez  osoby 

niespełniające wymagań Zamawiającego, a co za tym idzie złożenie przez Lingua Lab s.c. 

fikcyjnego  oświadczenia  i  niezgodności  w  tym  zakresie  z  warunkami  zamówienia”  są 

zdaniem Izby go

łosłowne nie poparte żadnymi dowodami. 

Izba  zwraca  uwagę,  że  „odwrócony”  rozkład  ciężaru  dowodu  nie  powoduje,  że  Odwołujący 

pozostaje  całkowicie  zwolniony  z  obowiązku  wskazania  podstaw  faktycznych  zarzutu  i 

przedstawienia dowodów na ich poparcie.  

Izba  wskazuje,  że  faktury,  które  Przystępujący  dołączył  jako  dowody  do  wyjaśnień  rażąco 

niskiej  ceny  potwierdzaj

ą  po  pierwsze  zakres  usług  a   po  drugie,   że  jest  możliwe 

zrealizowanie usług po cenach rynkowych, które jeszcze raz Izba podkreśla, jeśli już to można 

mówić  wyłączenie  o  cenach  niskich,  a  nie  rażąco  niskich.  Jak  słusznie  zauważył 

Zamawiający: „Nie miały one natomiast  na  celu  poświadczenia  danych  osób  wskazanych  w 

wykazie 

osób  do  realizacji  zamówienia”  oraz  „Nie  wymagano  jednak  w  formularzu 

cenowym  oddzielnego  podania  np. 

kosztów  zatrudniania  na  umowę  o  pracę  osób  do 

przyjmowania 

zleceń”. 

Ponadto 

rację  ma  Przystępujący,  że  „brak  jest  wymogu,  aby  wykonawca  w  wyjaśnieniach 

przepisywał  każdy  fragment  OPZ,  i  każdy  fragmentaryczny  wymóg  potwierdzał  w 

wyjaśnieniach”,  co  nie  oznacza  zdaniem  Izby,  że  Przystępujący  nie  spełnił  wymagań 

Zamawiającego w rozdziale III pkt 3 ppkt 5 OPZ czy pkt. 2.4 SWZ w zw. z § 8 ust.1 załącznika 

nr 2 do SWZ w zw. z rozdz. IV pkt 3 ppk4 OPZ. 

 
Nadto  Izba 

zważa,  że gdyby  Zamawiający  uznał,  że wyjaśnienia rażąco niskiej  ceny  wraz z 

załączonymi  dowodami, a także  w  stosunku  do  treści złożonej  oferty  przez Przystępującego 

za  niewystarczające,  mógł  zastosować  odpowiednio  art.  128  ust.  4  ustawy  PZP,  zgodnie  z 

którym  

„Zamawiający może żądać od wykonawców wyjaśnień dotyczących treści oświadczenia, o 

którym  mowa  w 

art.  125  ust.  1,

  lub  złożonych  podmiotowych  środków  dowodowych  lub 

innych  dokumentów  lub  oświadczeń  składanych  w  postępowaniu”

  lub  art.  223  ust.1  

ustawy PZP

, zgodnie z którym „

W toku badania i oceny ofert zamawiający może żądać od 

wykonawców wyjaśnień dotyczących treści złożonych ofert oraz przedmiotowych środków 

dowodowych  lub  innych  składanych  dokumentów  lub  oświadczeń.  Niedopuszczalne  jest 

prowadzenie między zamawiającym a wykonawcą negocjacji dotyczących złożonej oferty 


oraz, z uwzględnieniem ust. 

2 i art. 187, 

dokonywanie jakiejkolwiek zmiany w jej treści”.

Tym samym, zdaniem Izby 

Zamawiający nie naruszył  art. 226 ust. 1 pkt 5 ustawy PZP w zw. z 

art. 239 ust. 1 i 2 ustawy PZP w zw. z  art. 16 i art. 17 ust. 2 ustawy PZP. 

Izba  odniesie  się  jeszcze  do  dowodów  wniesionych  przez  Odwołującego  na  rozprawie.  W 

dowodzie  nr  1  (OPZ 

stanowiący załącznik nr 1 do SWZ) wynika, że „podstawową jednostką 

rozliczeniową jest odpowiednio rozpoczęta 1 godzina lub rozpoczęty blok 4 – godzinny liczony 

łącznie dla 2 tłumaczy” (..) W przypadku zlecenia tłumaczenia w ramach bloku 4 -godzinnego, 

gdy  będzie  ono  trwało  krócej  niż  4  godziny,  obowiązuje  stawka,  jak  za  tłumaczenie  4-

godzinne”.  

Izba  wskaz

uje,  że  powyższe  zapisy  należy  konfrontować  z  zapisami  formularza  cenowego, 

który  stanowi  załącznik  nr  6  do  SWZ,  zgodnie  z  którym  Zamawiający  wyraźnie  dokonał 

rozróżnienia na rozliczenie 1 -godzinne i 4 – godzinne (blok), a spór między Zamawiającym a 

Odwołującym dotyczył cen wskazanych przez Przystępującego za 1 godzinę tłumaczenia lub 

za  4-  godzinny  blok  wynajmu. 

W  związku  z  powyższym,  zdaniem  Izby  dowód  ten  nie  miał 

znaczenia dla rozstrzygnięcia niniejszej sprawy. 

W  przypadku  dowodu  nr  2 

(regulamin  świadczenia  usług  Przystępującego),  jak  wynika  z 

wyjaśnień Przystępującego regulamin ten jest skierowany do klientów komercyjnych i stanowi 

„ogólne  warunki  świadczenia  usług”,  który  nie  ma  zastosowania  do  umów  w  sprawie 

zamówienia publicznego, a czemu Odwołujący nie zaprzeczył na rozprawie. 

Odnośnie dowodu nr  3  (odwołanie Przystępującego z  dnia  10  grudnia  2021 r.)  –  dowód ten 

dotyczył  wyłącznie  tłumaczeń  pisemnych  wskazując  na  Stowarzyszenie  Tłumaczy  Polskich, 

przy czym należy zwrócić uwagę, że wezwanie do wyjaśnień w zakresie rażąco niskiej ceny 

dotyczyło m.in. tłumaczeń ustnych a nie tłumaczeń pisemnych. 

W  przypadku  dowodu  nr  4  (faktury 

Przystępującego  dołączone  do  wyjaśnień  rażąco  niskiej 

ceny) 

– dowód ten został omówiony przez Izbę w ramach zarzutu rażąco niskiej ceny. 

Odnośnie  dowodu  nr  5,  Izba  wskazuje,  ze  tłumaczenia  ustne  dokonywane  przez 

Odwołującego na rzecz Zamawiającego trwały 1 godzinę (np. 13:00-14:00, 9:30-10:30, 10:00-

a koszt tych tłumaczeń wynosił np. 172,20 zł brutto, 246 zł brutto, 430,50 

zł brutto, 553,50 zł brutto, oznacza zdaniem Izby, że ceny wskazane przez Przystępującego w 

formularzu cenowym 

w wysokości np. 307,50 zł brutto, 430,50 zł brutto, 553,50 zł brutto, nie 


są  cenami  rażąco  niskimi,  ponieważ  z  dowodu  tego  wynika,  że  albo  są  takie  same  albo 

wyższe (porównując kwotę 172,20 zł  z kwotą 307,50 zł). 

W  przypadku  dowodu  nr  6 

(umowa  uzupełniająca  do  umowy  BDG.zp.23.1.29.2021) 

stanowiący  dowód  na  odmowę  podpisania  aneksu  na  dotychczasowych  warunkach  między 

Odwołującym a Zamawiającym, nie ma zdaniem Izby znaczenia dla rozstrzygnięcia sprawy.  

Odnośnie  dowodu  nr  7  (SIWZ  Ministerstwa  Spraw  Wewnętrznych  i  Administracji)  Izba 

wskazuje,  że  dowód  ten  dotyczy  specyfikacji  istotnych  warunków  zamówienia  innego 

postępowania.  W  niniejszym  postępowaniu  Zamawiający  dokonał  rozróżnienia  w  formularzu 

cenowym na rozliczenie 1-godzinne i blok 4 -godzinny. 

Izba doszła do przekonania, że nawet 

uznając, jak  twierdzi Odwołujący,  ze  mamy  do  czynienia z  ceną za blok (np.  848,70  zł  –  za 

jeden 

blok tłumaczenia), to nie oznacza zdaniem Izby, że jednostką rozliczeniową nie mogła 

być 1 godzina zegarowa.    

W przypadku dowodu nr 8 (SIWZ Urz

ędu do Spraw Cudzoziemców) Izba wskazuje, że mamy 

do  czynienia  z 

rozliczeniem  za  godzinę  (nie  było  co  do  tego  sporu  między  Odwołującym  a 

Przystępującym  na  rozprawie).  Jednakże  Izba  nie  zgadza  się  z  Odwołującym,  że 

„doświadczenie co do Urzędu ds. Cudzoziemców jest żadnym doświadczeniem”, ze względu 

na  to,  że  grupa  językowa  1  i  2  obejmowało  około  25%  zleceń,  natomiast  grupa językowa 3 

obejmowała 75%  zleceń (3 grupa językowa została unieważniona). W tym przypadku trzeba 

wziąć  pod  uwagę  to,  że  grupa  3  dotyczyła  języków  pozaeuropejskich,  w  szczególności: 

paszto,  urdu,  mongolski

,  chiński  itd.  w  przeciwieństwie  do  I  grupy  językowej  (np.  angielski, 

niemiecki,  francuski

)  czy  II  grupy językowej  (np. ukraiński,  hiszpański  czy  włoski).  Poza  tym 

Przystępujący  oświadczył  na  rozprawie,  że  „realizuje  zamówienie  publiczne  w  Urzędzie  ds. 

Cudzoziemców  w  grupie  3  (egzotyczne  języki)  od  stycznia  2022  roku,  w  grupie  3  do  dnia 

dzisiejszego zrealizował 810 zleceń, wszystkie rozliczane za godzinę”.  

Izba 

chciałaby  w  tym  miejscu  zwrócić  uwagę,  że  zgodnie  z  art.  555  ustawy  PZP,   

Izba  nie 

może  orzekać  co do  zarzutów,  które nie były  zawarte w  odwołaniu.  W  związku  powyższym, 

Izba  pominęła  dywagacje  Odwołującego

  na  rozprawie, 

że  „W  2019  roku  Przystępujący  nie 

miał  grupy  3,  a te faktury  z  tego  okresu  zostały  dołączone  do  wyjaśnień”,  bowiem

nie  ujęte 

były one w zarzutach zawartych w odwołaniu.

Odnośnie  dowodu  nr  9  (formularz  ofertowy  dotyczący  wykonywania  tłumaczeń  na  potrzeby  

Urzędu  do  Spraw  Cudzoziemców)  Izba  wskazuje,  że  z  dowodu  tego  wynika,  że  w  ramach 

zadania  nr  1 

– tłumaczenie ustne  obejmowało  m.in.  cenę  252,15  zł,  301,35  zł  za  1 godzinę 


(60  minut),  zadania  nr  2 

–  tłumaczenie  ustne  obejmowało  m.in.  cenę  305,04  zł  ,  307,50  zł, 

zadania  nr  3 

–  tłumaczenie  ustne  obejmowało  m.in.  cenę  366,54  zł,  477,24  zł  ,  co 

jednoznacznie 

wynika,  że  ceny  zaoferowane  przez  Przystępującego  w  przedmiotowym 

postępowaniu  porównując  je  do  cen  ww.  dowodu,  nie  mają  zdaniem  Izby  charakteru  cen 

rażąco niskich. 

W  przypadku  dowodu  nr  10  (

tłumaczenia  ustne  Odwołującego)  ceny  wskazane  przez 

Odwołującego  za  1  pełną  zegarową  godzinę  w  wysokości  393,60  zł,  615,00  zł,  467,40  zł, 

934,80  zł  świadczą  zdaniem  Izby  o  tym,  że  ceny  zaoferowane  przez  Przystępującego  w 

przedmiotowym  postępowaniu  porównując  je  do  cen  ww.  dowodu,  nie  mają  zdaniem  Izby 

charakteru  cen  rażąco  niskich.  Natomiast  dowody  dotyczące  tłumaczeń  ustnych  dla 

Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi czy Kancelarii Sejmu 

świadczące o tym, że tłumaczeń 

ustnych  nie  wykonywał  Przystępujący  nie  mają  zdaniem  Izby  znaczenia  dla  rozstrzygnięcia 

niniejszego  postępowania,  ponieważ  Przystępujący  w  wyjaśnieniach  rażąco  niskich  cenach 

wraz 

załączonymi dowodami nie odnosił się ani do Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi  czy 

Kancelarii Sejmu. 

W  przypadku  dowodu  nr  11  (cennik  kamery) 

Izba  wskazuje,  że  cena  wskazana  za  kamerę 

wizyjną  na  kwotę  59 737,41  zł,  panel  zdalnego  sterowania  na  kwotę  10 392,27  zł,  karta 

rozszerzenia  na  kwotę  6.  471,03  zł,  mikser  produkcyjny  MCX-500  na  kwotę  14 771,07  zł 

(wszystkie  firmy  SONY),  ni

e  oznacza,  że  na  rynku  nie  ma  tańszego  sprzętu  innego 

producenta, tj. 

kamery wraz z osprzętem, na co wskazywał także Przystępujący na rozprawie, 

wskazując,  że  „są  poniżej  15000  zł,  np.  Panasonic”.  Poza  tym  Izba  zwraca  uwagę,  że 

wezwanie do 

wyjaśnień rażąco niskiej ceny dotyczyło ceny wskazanej przez Przystępującego 

w  ramach  4    godzinnego  bloku  wynajmu,  a  nie  w 

ogóle  wysokości  ceny  kamery  wraz  z 

osprzętem.  

Maj

ąc  powyższe  na  uwadze,  Izba  doszła  do  przekonania,  że  Zamawiający  nie  naruszył 

art. 

239  ust.  1  i  2  ustawy  PZP  w  zw.  z  art.  16  i  art.  17  ust.  2  ustawy  P

ZP,  który  jest  zarzutem 

wynikowym. 

Izba  dodatkowo  wskazuje,  że  umorzyła  postępowanie  odwoławcze  w  zakresie  zarzutu 

oznaczonego w pkt 

5 odwołania, tj. w zakresie zaniechania odtajnienia informacji zawartych w 

załączniku  do  oferty  Lingua  Lab

s.c.  W.  S.,  M.  D.,  tj.  uzasadnieniu  utajnienia  informacji 

– 

część  TAJNA,  ze  względu  na  niewniesienie  sprzeciwu  przez  Przystępującego  wobec 

uwzględnienia  przez  Zamawiającego  oraz  umorzyła  postępowanie  odwoławcze  w  zakresie 

pozostałych zarzutów oznaczonych w pkt 5 odwołania, tj. w zakresie zaniechania odtajnienia 


informacji zawartych w załącznikach do oferty Lingua Lab

s.c. W. S., M. D., tj. 

wykazu osób 

(załącznik 7a - część TAJNA)  oraz doświadczenie zawodowe (załącznik 7b - część TAJNA), 

ze względu na cofnięcie zarzutów przez Odwołującego. 

O  kosztach  postępowania  odwoławczego  orzeczono  na  podstawie  art.  574  i  575  ustawy 

Prawo zamówień publicznych oraz § 2 ust. 1 pkt 2 i § 9 ust. 3 pkt 2 w zw. z § 8 ust. 2 pkt 1  

rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 30 grudnia 2020 r. w sprawie szczegółowych 

rodzajów  kosztów  postępowania  odwoławczego,  ich  rozliczania  oraz  wysokości  i  sposobu 

pobierania wpisu od odwołania (Dz. U. 2020 r. poz. 2437), obciążając kosztami postępowania 

Odwołującego. 

Wobec powyższego orzeczono, jak w sentencji. 

Przewodniczący:     ………………………….