KIO 3169/24 WYROK Warszawa, dnia 18 września 2024 r.

Stan prawny na dzień: 24.10.2024

Sygn. akt: KIO 3169/24 
 

WYROK 

Warszawa, dnia 18 

września 2024 r. 

Krajowa Izba Odwoławcza  -   w składzie: 

Przewodnicząca: 

Izabela Niedziałek-Bujak 

 Protokolant:   

Klaudia Kwadrans 

po  rozpoznaniu  na  rozprawie  w  dniu  18 

września  2024  r.  w  Warszawie  odwołania 

wniesionego 

do  Prezesa  Krajowej  Izby  Odwoławczej  w  dniu  2  września  2024  r.  przez 

Odwołującego  –  Wykonawców  wspólnie  ubiegających  się  o  zamówienie:  Bico  Group 

Spółka  z  ograniczoną  odpowiedzialnością,  ul.  Odrowąża  15,  03-310  Warszawa, 

COHANIM  Limited, Whitchurch  House  2nd  Floor,  2-4  Albert  Street Maidenhead,  Berkshire 

(Wielka  Brytania), 

w  postępowaniu  prowadzonym  przez  Zamawiającego  –  Ambasada 

Rzeczpospolitej  Polskiej  w  Zjednoczonym  Królestwie  Wielkiej  Brytanii  i  Irlandii 

Północnej, 47 Portlan Place, W1B 1JH, Londyn (Wielka Brytania) 

przy  udziale  przystępującego  po  stronie  Zamawiającego  –  Wykonawcy  Aecom  Limited

Leman Street 2, E1 8FA Londyn (Wielka Brytania) 

orzeka: 

Oddala odwołanie. 

Kosztami postępowania odwoławczego obciąża Odwołującego i: 

zalicza w poczet kosztów postępowania odwoławczego kwotę 15.000 zł 00 gr. (słownie: 

piętnaście tysięcy złotych, zero groszy) uiszczoną przez Odwołującego tytułem wpisu od 

odwołania oraz kwotę 3.600 zł 00 gr (słownie: trzy tysiące sześćset złotych, zero groszy) 

stanowiącą koszty wynagrodzenia pełnomocnika Zamawiającego; 

zasądza od Odwołującego na rzecz Zamawiającego kwotę 3.600 zł 00 gr (słownie: trzy 

tysiące  sześćset  złotych,  zero  groszy)  stanowiącą  koszty  strony  poniesione  z  tytułu 

wynagrodzenia pełnomocnika. 

Na  orzeczenie  - 

w  terminie  14  dni  od  dnia  jego  doręczenia  -  przysługuje  skarga  za 

pośrednictwem  Prezesa  Krajowej  Izby  Odwoławczej  do  Sądu  Okręgowego  w  Warszawie  - 

S

ądu Zamówień Publicznych. 

Przewodnicząca: 

……………………………… 


Sygn. akt: KIO 3169/24 
 

U z a s a d n i e n i e 

W  postępowaniu  prowadzonym  przez  Zamawiającego  –  Ambasada  RP  w  Zjednoczonym 

Królestwie Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, w trybie negocjacji z ogłoszeniem na usługę 

pełnienia  funkcji  Inwestora  Zastępczego  dla  inwestycji  „Odtworzenie  i  rewaloryzacja 

budynków  przy  34  Portland  Place  i  73  New  Cavendish  Street  w  Londynie  wraz  z  ich 

przebudową    (nr  postępowania:  AMB.LOND.270.4.2024),  ogłoszonym  w  Dzienniku 

Urzędowym  Unii  Europejskiej  w  dniu  05.06.2024  r.,  S  108/2024  331262-2024,  wobec 

czynności  polegającej  na  dopuszczeniu  do  udziału  w  postępowaniu  wykonawcy  Aecom 

Limited  oraz  zaniechania  odrzucenia  wniosku  tego  wykonawcy, 

wniesione  zostało  w  dniu 

r.  do  Prezesa  Krajowej  Izby  Odwoławczej  odwołanie  Wykonawców  wspólnie 

ubiegających się o zamówienie: Bico Group Sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie, COHANIM 

Limited z siedzibą w Berkshire (sygn. akt KIO 3169/24). 

Odwołujący zarzucił Zamawiającemu naruszenie art. 146 ust. 1 pkt. 2 lit. c) w zw. z art. 158 

ust. 2 PZP poprzez jego nie zastosowanie i nie odrzucenie wniosku Aecom Limited, pomimo 

nie przedłożenia przez ww. wykonawcę, na wezwanie Zamawiającego złożone w trybie art. 

128 ust. 1 PZP dokumentu w postaci tłumaczenia informacji z właściwego rejestru karnego 

dot.  p.  C.  D.  W.

,  bowiem  przedstawiony  przez  ww.  wykonawcę  dokument  w  j.  polskim  nie 

odpowiada  treścią  co  najmniej  w  zakresie  numeru  certyfikatu,  tj.  numeru  identyfikującego 

dokument,  dokumentowi  oryginalnemu  w  j.  angielskim,  czego  konsekwencją  jest  w 

szczególności  konieczność  przyjęcia,  iż  tłumaczenie  oryginalnego  dokumentu  – 

wymaganego  na  podstawie  pkt.  11.1  lit.  c)  OPW  nie  zostało  przez  ww.  wykonawcę 

przedłożone.  

Odwołujący  wniósł  o  uwzględnienie  odwołania  w  całości  i  nakazanie  unieważnienia 

czynności  oceny  wniosków  o  dopuszczenie  do  udziału  w  postępowaniu  i  unieważnienie 

dopuszczenia do udziału wykonawcy Aecom Limited, dokonania ponownej oceny wniosków i 

odrzucenie wniosku Aecom Limited.  

Zamawiający poinformował Odwołującego o czynności oceny wniosków o dopuszczenie do 

udziału w postępowaniu w dniu 22.08.2024 r. 

W  uzasadnieniu  zarzutów  Odwołujący  wskazał  na  złożone  w  odpowiedzi  na  wezwanie  do 

uzupełnienia zaświadczenie z rejestru karnego dla p. C. D. W. wraz z tłumaczeniem na język 

polski.  Oba  dokumenty w  języku  polskim  oraz angielskim  nie są jednobrzmiące  w  zakresie 

elementów  nie  podlegających  tłumaczeniu  (nr  certyfikatu),  a  nadto  dokument  w  języku 

polskim zawiera wewnętrzne sprzeczności. Powyższe oznacza, że przedłożone tłumaczenie 


opatrzone  innym  numerem,  niż  dokument  oryginalny  nie  może  być  uznane  za tłumaczenie 

dokumentu oryginalnego. 

Do  postępowania  odwoławczego  przystąpił  w  terminie  Wykonawca  –  Aecom  Limited. 

Przystępujący wniósł pismo procesowe, w którym odniósł się do postawionych zarzutów. 

Zamawiający złożył odpowiedź na odwołanie wnosząc o jego oddalenie (pismo z 16.09.2024 

r.). 

Odwołujący w replice do odpowiedzi Zamawiającego złożył na rozprawie pismo procesowe. 

Stanowisko Izby 

Do  rozpoznania  odwołania  zastosowanie  znajdowały  przepisy  ustawy  Prawo  zamówień 

publicznych obowiązujące w dacie wszczęcia postępowania o udzielenie zamówienia, (tekst 

jednolity Dz. U. z 2023 r., poz. 1605 ze zm.).    

Rozpoznając  odwołanie  Izba  miała  na  uwadze  stan  faktyczny  ustalony  w  oparciu  o 

dokumentację  postępowania  złożoną  do  akt  sprawy,  a  także  stanowiska  stron  i  uczestnika 

prezentowane ustnie na rozprawie.  

W poczet materiału dowodowego włączona została dokumentacja postępowania przekazana 

w  wersji  elektronicznej  przez  Zamawiającego  oraz  przeprowadzone  na  rozprawie  dowód  z 

dokumentu 

–  tłumaczenia  uchwały  dyrektorów  z  18.08.2025  r.,  złożonej  w  postępowaniu 

odwoławczym  sygn.  akt  KIO  2076/24  przez  Bico  Group  Sp.  z  o.o.,  na  okoliczność 

stosowania automatycznego tłumaczenia dokumentu i  niedoskonałości takiego tłumaczenia 

z wykorzystaniem narzędzia. 

Izba ustaliła i zważyła. 

Okoliczności  sprawy  sprowadzały  się  do  treści  tłumaczenia  dokumentu  –  certyfikatu  DBS 

potwierdzającego brak w rejestrze wyroków skazujących, pouczeń, nagan i ostrzeżeń dla C. 

D.  W.

,  wystawionego  8.08.2024  r.  Sporną  i  przesądzająca  dla  uznania,  iż  złożone  zostało 

tłumaczenie  dokumentu  oryginalnego  jest  wskazanie  w  tłumaczeniu  z  języka  angielskiego 

numeru certyfikatu, tj. 0011c13L2t54a (str. 1). Na str. drugiej tłumaczenia numer certyfikatu 

został określony jeszcze inaczej, jako 0DIIi3b255M6.  

Oryginalny  nr  certyfikatu  to  „001193629548”,  powielony  na  obu  stronach  oryginalnego 

zaświadczenia DBS.  

Do wniosku o dopuszczenie do udziału w postępowaniu załączony został certyfikat DBS dla 

C.  D.  W. 

z  21.11.2023  r.  wraz  z  tłumaczeniem,  w  którym  nr  certyfikatu  został  wskazany 


odmiennie,  tj.  011S4L5Cj745  (str.  1)  i  001154L51765  (str.  2).  Oryginalny  numer  tego 

certyfikatu wskazany w zaświadczeniu to 001154659785.  

Zamawiający   wezwał  wykonawcę Aecom  Limited pismem  z  26.07.2024 r.  do  uzupełnienia 

dokumentu  dotyczącego  urzędującego  członka  organu  zarządzającego  wraz  z  jego 

tłumaczeniem  na  język  polski  (tj.  certyfikat  Disclosure&Barring  Service)  dla  C.  D.  W. 

wystawionego  w  dacie  nie  wcześniej  nić  6  miesięcy  przed  jego  złożeniem.  Wykonawca 

uzupełnił  dokument  składając  Zamawiającemu  zaświadczenie  z  08.08.2024  r.  w  języku 

angielskim wraz z tłumaczeniem na język polski. 

W treści dwóch oryginalnych zaświadczeń DBS złożonych w postępowaniu wskazany został 

ten  sam  nr  identyfikacyjny  DBS  P0003OM1GD8,  w  obu 

tłumaczeniach  opisany  jako:  

„P00030M1GD8”.  

Strony zgodnie wskazywał, iż nr DBS identyfikuje osobę, a sam Odwołujący wskazał, iż tym 

nr  posługuje  się  ona  również  w  innych  sprawach  urzędowych.  W  treści  certyfikatu  –  jego 

tłumaczeniu  wskazano,  iż  „Certyfikat  nie  jest  dowodem  tożsamości.  Więcej  informacji  na 

temat  protestu  DBS  dotyczącego  kontroli  tożsamości  można  znaleźć  na  stronie 

www.gov.uk/dbt” 

Izba 

oddaliła  odwołanie  uznając,  iż  wykonawca  Aecom  Limited  złożył  prawidłowy 

dokument, tj. certyfikat DBS wraz z tłumaczeniem (zaświadczenie o niekaralności). 

Izba 

uznała,  iż  złożone  tłumaczenie  dotyczy  zaświadczenia  o  niekaralności,  tj.  certyfikatu 

DBS  o  nr  001193629548, 

sporządzonego  w  języku  angielskim  dla  C.  D.  W..  Odwołujący 

podnosząc  brak  tłumaczenia  zaświadczenia  wskazywał  na  nieścisłości,  które  dotyczą 

tłumaczenia  nr  certyfikatu  w  oryginale  oznaczonego  ciągiem  12tu  cyfr.  W  tłumaczeniu 

oznaczenie to zawiera zarówno cyfry jak i litery i różniło się istotnie od numeru certyfikatu w 

oryginale

. Co więcej na każdej ze stron tłumaczenia widnieje inny nr certyfikatu. Odwołujący 

nie  twierdził  przy  tym,  aby  istniał  inny  certyfikat  DBS  wystawiony  08.08.2024  r.  dotyczący 

karalności  C.  D.  W..  Kwestionował  wyłącznie  możliwość  uznania,  że  złożone  zostało 

tłumaczenie  dokumentu  sporządzonego  w  języku  angielskim,  co  miało  prowadzić  do 

uznania,  iż  dokument  wymagany  nie  został  złożony  w  odpowiedzi  na  wezwanie  do  jego 

uzupełnienia.  

Izba nie zgadza się z taką oceną. W tłumaczeniu wprawdzie występują różnice w oznaczeniu 

nr  certyfikatu,  te  jednak  nie  dyskwalifikują  samego  tłumaczenia  w  takim  zakresie,  aby 

Zamawiający  mógł  stwierdzić,  iż  nie  został  złożony  prawidłowy  dokument  potwierdzający 

brak  podstaw  do  wykluczenia  z  postępowania,  jak  również  aby  nie  zostało  przedłożone 


tłumaczenie  zaświadczenia  sporządzonego  dla  wskazanej  w  nim  osoby.  W  szczególności 

nie było podstaw do stwierdzenia, aby tłumaczenie zaświadczenia DBS nie zostało złożone. 

Należy podkreślić, iż format numeru certyfikatu w oryginale zawiera ciąg cyfr (dwanaście), co 

dotyczy  zarówno  zaświadczenia  z  listopada  2023  r.  jak  i  sierpnia  2024  r.  Odwołujący  nie 

wykazał aby istniały certyfikaty DBS oznaczone w innym formacie niż ciąg cyfr. Tym samym 

wskazany  w  tłumaczeniu  nr  certyfikatu  (na  obu  stronach  inny),  w  którym  pojawiają  się 

zarówno cyfry jak i litery w sposób oczywisty wskazuje na rodzaj pomyłki w tłumaczeniu tego 

fragmentu tekstu oryginalnego, a nie o braku tłumaczenia konkretnego zaświadczenia DBS. 

Wskazane 

nieścisłość  tłumaczenia  certyfikatu  nie  miały  znaczenia  dla  możliwości  oceny 

przez  Zamawiającego,  czy  wobec  wskazanej  osoby  doszło  do  skazania,  czemu  służyło 

żądanie  złożenia  podmiotowego  środka  dowodowego  w  postępowaniu  przetargowym. 

Odwołujący  nie  wykazał,  aby  istniał  inny  dokument,  którego  może  dotyczyć  przedłożone 

tłumaczenie.  Sam  podkreślał,  iż  nie  twierdzi  aby  tłumaczenie  miało  dotyczyć  innego 

certyfikatu  DBS. 

Rozważania  Odwołującego  na  temat  możliwości  popełnienia  błędu 

tłumaczenia  w  oznaczeniu  innych  danych  i  ich  skutków,  pozostawały  bez  znaczenia  dla 

stwierdzenia,  czy  zaświadczenie  pozwalało  ustalić,  czy  nie  zachodzi  podstawa  do 

wykluczenia  wykonawcy  z  postępowania  przetargowego.  W  okolicznościach  niniejszej 

sprawy,  taką  przeszkodą  miałoby  być  wskazanie  w  tłumaczeniu  innego  oznaczenia  nr 

certyfikatu.  

Ponieważ  nie  budziło  sporu  stwierdzenie,  iż  format  numeru  w  tłumaczeniu  uwzględniający 

również  litery  nie  jest  prawidłowy,  oczywistym  wyjaśnieniem  tej  sytuacji  było  przyjęcie,  że 

popełniony  został  błąd  tłumaczenia.  Wiarygodnym  powodem  występujących  różnic  w 

tłumaczeniu  numeru  certyfikatu  było  wykorzystanie  narzędzia  elektronicznego,  co  wykazał 

Zamawiający  złożonym  dowodem,  tj.  tłumaczeniem  uchwały  jakie  złożył  w  sprawie 

odwoławczej o sygn. akt KIO 2076/24 wykonawca Bico Group Sp. z o.o., w którym litera M w 

imieniu  sekretarza  została  przetłumaczona  ciągiem  znaków  „ñ4”.  Ponownie  należy 

podkreślić,  iż  nie  dotyczył  on  treści  zaświadczenia,  a  to  ten  element  dokumentu  jest 

decydujący z punktu widzenia celu jego złożenia.  

W  świetle  powyższego  Izba  nie  stwierdziła  podstaw  do  uznania,  iż  Zamawiający  w  sposób 

naruszający przepisy Ustawy ocenił dokument złożony w postępowaniu i dopuścił do udziału 

w postępowaniu wykonawcę. 

kosztach  postępowania  orzeczono  stosownie  do  wyniku  na  podstawie  art.  575  Ustawy 

Prawa zamówień publicznych oraz w oparciu o przepisy § 5 ust. 2 w zw. z § 8 ust. 2 pkt 1 

rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 31 grudnia 2020 r. w sprawie szczegółowych 

rodzajów  kosztów  postępowania  odwoławczego,  ich  rozliczania  oraz  wysokości  i  sposobu 

pobierania wpisu od odwołania (Dz. U. poz. 2437).  


I

zba  zaliczyła  do  kosztów  postępowania  wpis  w  wysokości  15.000  zł  oraz  uzasadnione 

koszty 

pełnomocnika  Zamawiającego  wykazane  rachunkiem  złożonymi  przed  zamknięciem 

rozprawy 

i obciążyła nimi w całości Odwołującego.  

Przewodnicząca: 

……………………..….